#1  
Old December 02, 2016, 06:00 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Atracón/tragón

Describing how I ate too much at a meal I said Me dí un atracón but my friend said it should be .. .. .. tragón. Why is that, since I thought tragón has more to do with drinking than eating?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 02, 2016, 06:21 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Te diste un atracón (that specific time) quizá porque eres un tragón (all the time)

atracón = the act of gorging
tragón = the person who eats too much all the time

In my country we prefer "darse una panzada" to "darse un atracón", and we have slang terms for tragón: morfón or manyulón.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old December 02, 2016, 06:29 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Your sentence with "darse un atracón" is correct in colloquial speech.

"Tragar" means to swallow, but in slang it means to eat much. "Tragón" is the adjective for the person who eats a lot. I have never heard it used for drinking (that would be simply "borracho" for me).

- Eres un tragón, ya te acabaste las galletas.
You're such a glutton, you ate up all the cookies.

- Ya no quiero ser tan tragona, estoy engordando.
I don't want to be a glutton anymore, I'm putting up weight.

- Me duele la panza por estar de tragón.
My belly hurts for being so greedy.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; December 02, 2016 at 06:30 PM. Reason: Alec replied before I finished my post, but one more answer won't hurt. :)
Reply With Quote
  #4  
Old December 02, 2016, 07:39 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Te diste un atracón (that specific time) quizá porque eres un tragón (all the time)
Me declaro cuplable de ambos vicios.
Gracias por haberme aclarado la duda.
Reply With Quote
  #5  
Old January 11, 2017, 02:51 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Your sentence with "darse un atracón" is correct in colloquial speech.
(that would be simply "borracho" for me).
Por mis partes, Chile, tragar se usa también para decir beber.
A uno que bebe tanta cerveza, vino y licores dicen que es bueno "pa'l trago". No lo llaman "tragón" , más bien que "le gusta el trago".

Quote:
Le gusta tanto el trago, es tan bueno pa'l trago, que se emborracha a menudo
Por lo que a comida se refiere, se usa glotón o comilón.
Ahora puede ser que esté equivocado: son 50 añs que no voy a Chile
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by pinosilano; January 11, 2017 at 03:09 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old January 11, 2017, 09:18 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Gracias por la aclaración, Pino.
En México, el verbo se usa exclusivamente para comer, aunque sí decimos "un trago" para una porción de líquido que se bebe.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old February 02, 2017, 01:37 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Gracias por la aclaración, Pino.
En México, el verbo se usa exclusivamente para comer, aunque sí decimos "un trago" para una porción de líquido que se bebe.
Gracias a ti.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 03:27 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X