Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Week in, week out

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 17, 2010, 02:54 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Week in, week out

¿Semana tras semana?
Is this like "every week" or does it mean "alternative weeks"?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 17, 2010, 03:39 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
"Semana tras semana" means "week after week", to my knowledge.

Do you attach the idea of "alternative weeks" in your Spanish take on the phrase?

"Week in, week out" same, and has the feeling of
a long-term routine, steady; maybe tedious?
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra

Last edited by hermit; June 17, 2010 at 03:49 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old June 17, 2010, 04:49 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Es como decir "toooodas las semanas"

Siempre lo mismo.

Last edited by chileno; June 18, 2010 at 10:30 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old June 17, 2010, 05:12 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Thank you. Yup, "week after week"... but this is also "week in, week out". I.e., he would go to the soccer game "every" week, semana tras semana...
I see how it can be tedious, but it could also be a "normal routine" or even a "pleasant routine" like this soccer game example, right?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #5  
Old June 17, 2010, 06:09 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
¿Semana tras semana?
Is this like "every week" or does it mean "alternative weeks"?
The sentence could be interpreted as Semana con semana.
Week with week, week after week.

Because in the phrase you have written is translated as Semana en, and Semana fuera that really it doesn't make sense.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #6  
Old June 17, 2010, 08:10 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
@Crotalito: semana con semana = week after week
The Spanish idiomatic expression cannot be translated as 'week with week' because that doesn't mean anything in English.
Likewise, 'week in, week out' is an English idiomatic expression that can't be translated into Spanish as 'semana en, semana fuera'. That makes no sense.

Idiomatic expressions are generally not understood by looking at the individual words, but by looking at the expression as a whole. The expression itself has a meaning, and it is that meaning that needs to be translated, not the individual words.
Reply With Quote
  #7  
Old June 18, 2010, 08:04 AM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
JPablo - Sure, it can be a routine experience that one really looks
forward to...
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #8  
Old June 18, 2010, 09:49 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@JPablo: By "alternative weeks", did you mean "every other week" (Una semana sí y una no)?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9  
Old June 18, 2010, 10:27 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@JPablo: By "alternative weeks", did you mean "every other week" (Una semana sí y una no)?
Actually, "alternative" doesn't make sense. He probably meant "alternate weeks" = Una semana sí y una no.
Reply With Quote
  #10  
Old June 18, 2010, 11:11 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
@Crotalito: semana con semana = week after week
The Spanish idiomatic expression cannot be translated as 'week with week' because that doesn't mean anything in English.
Likewise, 'week in, week out' is an English idiomatic expression that can't be translated into Spanish as 'semana en, semana fuera'. That makes no sense.

Idiomatic expressions are generally not understood by looking at the individual words, but by looking at the expression as a whole. The expression itself has a meaning, and it is that meaning that needs to be translated, not the individual words.
Yes for that reason I told him, I didn't understand the phrase week out and week in those phrases for me doesn't make sense.

Then I didn't find any meaning in Spanish, because doesn't exit any meaning in Spanish for those phrases.

And well I got it with the phrase week after week.

Thank you for your support.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The "by" in "by next week" wafflestomp Grammar 3 May 31, 2010 05:21 PM
My sister is having cataracts surgery next week ROBINDESBOIS Grammar 2 December 12, 2009 02:21 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:41 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X