Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Haber - to have

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 07, 2014, 02:46 PM
Stu Stu is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2014
Location: Canberra Australia
Posts: 144
Native Language: English (Australian)
Stu is on a distinguished road
Haber - to have

In English the verb "to have" is used as in Spanish haber as an auxiliary verb, but also in the sense of ownership and additionally, as an obligation.
I have been told that in Spanish haber is never used in the sense of ownership but I often see it used not as an auxiliary but more in the sense of ownership.
eg in these examples from Ana María Matute

Porque había algo allí, en el sol, en las flores y en todos las hojas ....

No había la más pequeña brisa.

Is it fair to say that haber is sometimes used in the sense "to have"?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 07, 2014, 05:06 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,349
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The English auxiliary 'have' is used to form the compound tenses (also known as the perfect tenses).
The English 'to have' is translated into Spanish as 'tener', and a couple of other verbs, but not 'haber'.

The Spanish auxiliary 'haber' is used to form the compound tenses.
The verb 'haber' is mostly used in an impersonal way and can often be translated as 'there is/are/was/were/etc.'.

Your sentences can be translated something like:

Because there was something there, in the sun...
There wasn't even a hint of breeze.
Reply With Quote
  #3  
Old December 07, 2014, 05:16 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,089
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Rusty beat me to post an answer, but I guess one more answer won't harm.


No, it never means "to possess".

"Había algo ahí" and "no había la más pequeña brisa" are impersonal forms to say something existed. Neither the "something" nor the "breeze" were possessed by any subject.

The impersonal conjugation of "haber", which has in present a distinctive conjugation --"hay", means "there is"/"there are"; in this case, "there was (not)"


- En este foro hay buenas personas.
In this forum there are good people.

- Hay una araña en la pared.
There is a spider on the wall.

- Hay un niño gritando afuera.
There is a child screaming outside.

- ¿Hay buenos libros en tu biblioteca?
Are there good books in your library?

- No había la menor duda de que estábamos perdidos.
There was no doubt that we were lost.

- Había una luna brillante en el cielo cuando desperté.
There was a bright moon in the sky when I woke up.

- ¿Hubo muchos invitados en tu boda?
Were there many people invited to your wedding?

- ¿Crees que habrá clases mañana? Está nevando muy fuerte.
Do you think there will be class tomorrow? It's snowing very hard.

- Habría más escuelas si los políticos gastaran menos dinero en guerras.
There would be more schools if politicians spent less money in wars.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; December 07, 2014 at 05:17 PM. Reason: Added note.
Reply With Quote
  #4  
Old December 08, 2014, 02:56 AM
Stu Stu is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2014
Location: Canberra Australia
Posts: 144
Native Language: English (Australian)
Stu is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Rusty beat me to post an answer, but I guess one more answer won't harm.


No, it never means "to possess".

"Había algo ahí" and "no había la más pequeña brisa" are impersonal forms to say something existed. Neither the "something" nor the "breeze" were possessed by any subject.

The impersonal conjugation of "haber", which has in present a distinctive conjugation --"hay", means "there is"/"there are"; in this case, "there was (not)"

.
Gracias

All text books say that haber equates to "to have" but "to have" in English is the infinitive form, and implies possession. "to have" is not used as an auxiliary verb, and the auxiliary function of "have" is only a secondary role for the verb English.
I would argue that it is not correct or helpful to suggest haber equates to "to have" in any meaningful way because in a sense, the auxiliary function of "have" does not have any infinitive.
Reply With Quote
  #5  
Old December 08, 2014, 05:35 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,349
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Yes, that is why we steered you away from the notion that 'haber' means 'to have'. It doesn't.
Reply With Quote
  #6  
Old December 08, 2014, 08:34 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,837
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Stu, haber is sometimes used in the infinitive. Because Spanish is not my native language my example may not be correct, but here goes: es bueno de haber conocido esa persona.
There are other cases when it can be used too. It parallels the auxiliary verb to have in English as is (it's good to have known that person.)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; December 08, 2014 at 08:47 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old December 08, 2014, 01:00 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,089
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
That's right, Poli. The use of the infinitive as an auxiliary verb depends on the conjugation.

Quote:
Originally Posted by poli View Post
Es bueno de haber conocido a esa persona.
- Lo condenaron por haber asesinado a un hombre.
He was condemned for having killed a man.

- Me habría gustado haber sido más sensato, pero aposté todo el dinero que tenía.
I would have liked to have been wiser, but I put in a bet all the money I had.

- Debí haber abierto los ojos a tiempo y ver que eras un mentiroso.
I should have opened my eyes on time and see you were a liar.

- Podrías haber tenido más juguetes si hubieras sido un niño bueno este año.
You could have had more toys if you had been a good boy this year.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old December 09, 2014, 02:22 AM
Stu Stu is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2014
Location: Canberra Australia
Posts: 144
Native Language: English (Australian)
Stu is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Yes, that is why we steered you away from the notion that 'haber' means 'to have'. It doesn't.
Thanks,
Can you give me a reasonable interpretation of this - I can read the words and get the idea but I don't find it works well for me.

Hubiera echado dinero de haberlo tenido con tal de quedar bien.
Reply With Quote
  #9  
Old December 15, 2014, 04:10 AM
Stu Stu is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2014
Location: Canberra Australia
Posts: 144
Native Language: English (Australian)
Stu is on a distinguished road
My best guess is
Hubiera echado dinero - is pluperfect - something like "They had been giving money"
haberlo tenido - in this case haber takes on the "to be" meaning rather than the aux function - "it to be had"
con tal - provided
de quedar bien - left well off.
Reply With Quote
  #10  
Old December 15, 2014, 01:07 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,089
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
The sentence says I didn't have enough money to give, so I couldn't give it in order to make a good impression on someone.

I think in English my proposal for translation would be something like: "Had I had the money, I would have thrown it in to come across well."
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
haber + de + infinitivo shruti Grammar 3 July 01, 2011 02:13 PM
Haber and the Imperative Johnny Utah Teaching and Learning Techniques 7 April 12, 2010 08:22 AM
Haber + haber bobjenkins Grammar 12 September 27, 2009 05:44 AM
Haber soyricogringo Translations 6 August 02, 2009 06:55 AM
Debió haber vs. debe haber cmon Grammar 3 April 09, 2009 10:14 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:05 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X