Ask a Question(Create a thread) |
|
Práctica con "para" (Part Two)If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#31
|
||||
|
||||
Quote:
Yes girl. Just I wanted to see it that you write at Spanish. Now. I will say just a joke above the Spanish, y la cheyenne Apa. Si, Si. Ustedes dos me alientan a escribir en Español con mas frecuencia. Gracias por tu motivación. You're welcome.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#32
|
||||
|
||||
Quote:
I am not sure if you wanted to use past or present tense. "Blandeaban" is in past tense. Also, it would be very beneficial to look up in the dictionary, but this time in spanish, to see if the word corresponds to what you want to say. In this case "blandeaban" from "blandir" means different than what you were referring in your phrase. Hernan. |
#33
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#34
|
||||
|
||||
convince = convencer
Blandear also works. The third entry in the DRAE gives the meaning you proposed. blandear. (De blando). 1. intr. Aflojar, ceder. U. t. c. prnl. 2. intr. Contemporizar con alguien o complacerle. Blandeaba CON todos. 3. tr. Hacer que alguien mude de parecer o propósito. Real Academia Española © Todos los derechos reservados |
#35
|
||||
|
||||
Thanks, Rusty! But I assume that "convencer" is more conventional...?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#36
|
||||
|
||||
Hi Rusty and Laepelba
Quote:
I did not know it meant "ablandar" like in "aflojar, ceder" At least that's de way we use down there. Thank you for bringing that up. :-) Quote:
What dictionary did you consult? Because to me, any bilingual dictionary worth its salt, should list the correct word and then the rest of the meanings, usage etc. Also, I also look for the word "lien", and if it is translated in any way, the dictionary is worth to be bought. :-) Hernan. |
#37
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#38
|
||||
|
||||
Quote:
Hernan |
#39
|
||||
|
||||
If you think about it ablandar means to soften. There are occasions when to soften means to convince. Example: Let's hope we can soften his hard edged opinions with good reasoning.
I suppose it can be used in Spanish as well. Vamos a ver si podemos ablanar/ensuavecer sus opiniones duras con el uso de lógico.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#40
|
||||
|
||||
Quote:
Consider this: To wit: There are 5 continents. Well, not anymore... Hernan. (muy viejo ya!) |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Práctica con "para" (Part One) | laepelba | Translations | 15 | February 06, 2009 02:48 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |
el imperfecto o el indefinido con "hasta que" | gramatica | Grammar | 15 | June 02, 2008 09:09 AM |
ayudar "con" or ayudar "en" | littlekim70 | Vocabulary | 13 | March 17, 2008 05:20 AM |
el imperfecto con "que" y con preguntas | gramatica | Grammar | 6 | December 13, 2007 10:46 AM |