Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Sobre/tras

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 12, 2016, 12:53 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Sobre/tras

Is it common to use tras instead if sobre in the following case?

Es una historia sobre el amor y odio.
Es una historia tras el amor y odio
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 12, 2016, 01:19 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,103
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I've never seen it used like that.
"Tras" is for things that are after, behind or like being followed.

- Tras los ataques terroristas, la ciudad vive en pánico. -> after the terrorist attacks
- El sabueso fue tras la pista. -> the hound followed the track
- Los concursantes esperan tras bambalinas. -> they're waiting backstage


"Es una historia tras el amor y el odio" doesn't make much sense to me, unless it is the story of what happens behind love and hate, not about love and hate themselves.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old July 12, 2016, 02:04 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I haven't either, but in this sentence it seems perfectly natural. This is peninsular Spanish:

El Torero Julián Lopez, El Juli, ha estallado por los comentarios ofensiveos publicados en los redes sociales tras la muerto de Barrio.

In English sometimes the story behind is used, but it's meaning is different from the story about. The story behind implies the untold story.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old July 12, 2016, 02:45 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,103
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I wouldn't say this is "about"; I see here the idea of something that happened following an event. After the death of Barrio there were nasty comments on social networks, to which El Juli has had an angry reaction.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old July 12, 2016, 03:41 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thanks
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old July 13, 2016, 09:45 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I concur with Angelica.

The only possibility for "Una historia tras el amor y el odio" could be "the story after a situation of love and hatred", ie., Peter loves Mary... then something happens, they hate each other... and then the story starts here... after all these sentimental ups-and-downs...

The story after the Roller-Coaster... so to speak...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; July 14, 2016 at 05:05 PM. Reason: Fixed my "Spanglish" "*sort of speak" to "so to speak"...
Reply With Quote
  #7  
Old July 14, 2016, 08:09 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thanks all. How would you say the story behind. Here's how I would say it in my awkward Spanish. La historia no dicho sobre el amor y odio. ¿Qué fue que provocó tantas pasiones?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old July 14, 2016, 10:00 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,103
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Your proposal is fine. I would only add some tiny corrections:
"La historia no dicha/contada sobre el amor y el odio. ¿Qué fue lo que provocó tantas pasiones?"


A shorter alternative: "La historia detrás del amor y el odio".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Para tras iamcliff Vocabulary 14 June 30, 2014 01:14 PM
Cuándo por sobre las orejas, cuándo por sobre el trasero RabbitWho Idioms & Sayings 2 August 30, 2013 09:32 PM
Tras/después de poli Vocabulary 3 August 22, 2013 12:38 PM
Sobre mikemacabre Vocabulary 11 December 15, 2011 07:20 PM
Echar la soga tras el caldero EXELMARK Idioms & Sayings 2 April 08, 2010 11:30 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:23 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X