#1  
Old June 20, 2011, 05:50 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Lawn mower

I was told it's podadora, but dictionaries state it's guadañera/segadora/cortadora. Is there a preferred word?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #2  
Old June 20, 2011, 06:13 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"Podadora" uses to be the chosen term for dubbed series and films in America. That should be because it's the most common term or because there's no common term and that's the Mexican way to name it. "Segadora" is also used, but it's less frequent.

In Argentina is called "cortadora de césped" (though "césped" is called "pasto").
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old June 20, 2011, 08:33 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I was told it's podadora, but dictionaries state it's guadañera/segadora/cortadora. Is there a preferred word?
I use "Cortadora de césped". We never use "segadora". I've always thought it refers more to the equipment used to "segar el trigo" (segadora de trigo and presumably other grains)

"Podadora" is also used, but that's also the name we give "pruners" (or "tijeras podadoras"). It depends on context, of course. But we do say "podadora de césped" or "podadora de pasto".

As for "guadañera" I have never heard that word; we use a similar one "guadaña" but it's the name we give to a "trimmer".

All this is in Colombia, of course. I know nothing about the expressions in other countries.
__________________

Reply With Quote
  #4  
Old June 21, 2011, 06:25 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
I use "Cortadora de césped". We never use "segadora". I've always thought it refers more to the equipment used to "segar el trigo" (segadora de trigo and presumably other grains)

"Podadora" is also used, but that's also the name we give "pruners" (or "tijeras podadoras"). It depends on context, of course. But we do say "podadora de césped" or "podadora de pasto".

As for "guadañera" I have never heard that word; we use a similar one "guadaña" but it's the name we give to a "trimmer".

All this is in Colombia, of course. I know nothing about the expressions in other countries.
....but Colombia coincides with Argentina, so I starting to think so
I'm now of the belief that cortadora/podadora de césped/pasto
are the best terms.

Thank you Luna and Alec.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old June 21, 2011, 02:06 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
In the context of Mexican Spanish, I'd go with podadora.

Click image for larger version

Name:	podadora.gif
Views:	309
Size:	60.7 KB
ID:	405
Image source.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old July 03, 2011, 04:08 AM
powerchisper powerchisper is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2011
Location: Sevilla , Spain
Posts: 80
Native Language: Español
powerchisper is on a distinguished road
In Spanish it's "cortacésped" there is also a movie called "lawn mower" and it was translated as "cortador de césped" because it referred to the guy who handles the machine , I think.
Reply With Quote
  #7  
Old July 04, 2011, 12:40 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Or.......commonly used in these parts....

la cortadora de sacate

Don't kill the messenger

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #8  
Old July 04, 2011, 01:57 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Zacate. Es una palabra de origen náhuatl para "pasto".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

Tags
césped, cortadora, lawn, lawn mower, mower, pasto, podadora, truper

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Lawn tennis ROBINDESBOIS Vocabulary 8 May 11, 2010 06:30 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:59 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X