Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Inverted Punctuation

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 28, 2011, 10:30 AM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Inverted Punctuation

I've noticed that a lot of younger Spanish speakers don't use double punctuation in casual written conversation like when chatting online or posting somewhere like Facebook.

Is this common? It seems that among this crowd whenever you DO use double-punctuation it comes off as excessively formal. . .
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 28, 2011, 11:18 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
I've noticed that a lot of younger Spanish speakers don't use double punctuation in casual written conversation like when chatting online or posting somewhere like Facebook.

Is this common? It seems that among this crowd whenever you DO use double-punctuation it comes off as excessively formal. . .
A lot of younger Spanish speakers can't even write good Spanish..
__________________

Reply With Quote
  #3  
Old August 28, 2011, 11:29 AM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
I'm just wondering if it's a general trend, and not just among younger people, to forego double punctuation when writing casually.
Reply With Quote
  #4  
Old August 28, 2011, 09:28 PM
Cuholvke's Avatar
Cuholvke Cuholvke is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2011
Location: Mendoza, Argentina
Posts: 30
Native Language: Castellano
Cuholvke is on a distinguished road
You will be lucky if you find more than three spanish speakers per site who writes entire words, accents, commas and points. xD
Reply With Quote
  #5  
Old August 28, 2011, 09:43 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
And that correctly use upper or lowercase letters.

points = full stops (BrE); periods (AmE)

Last edited by Rusty; August 28, 2011 at 09:46 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old August 29, 2011, 03:34 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Not that I defend things that have been written incorrectly, but it has been explained to me that (at least in email) you can't always guarantee that tildes and other non-English-based punctuation can transfer as written, but sometimes come through as a jumble of alt-characters. I have found that happens to me when I attempt to be (ahem) and use the tildes, etc. anyway.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #7  
Old August 29, 2011, 08:44 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Not that I defend things that have been written incorrectly, but it has been explained to me that (at least in email) you can't always guarantee that tildes and other non-English-based punctuation can transfer as written, but sometimes come through as a jumble of alt-characters. I have found that happens to me when I attempt to be (ahem) and use the tildes, etc. anyway.
Yes, that still happens sometimes.

[put on technical-expert hat]

This problem is a historical artefact of the development of communication systems, including teletype communications. Historically there have been many different schemes for representing text data electronically. Most schemes are capable of representing text in only one or a small number of languages. And for many types of documents there is NO standard means to record either the encoding scheme that was used or to detect what the scheme was. So, if your document editing/display program expects text in one encoding system and it tries to display text from a different encoding system, the mismatched characters show up as garbled text.

The good news is that the situation is changing with the increasing popularity of Unicode, an encoding scheme that can accommodate texts written in any combination of most existing scripts. The bad news is that not all older documents or legacy software systems have been converted to use Unicode.

[/put on technical-expert hat]
Reply With Quote
  #8  
Old August 29, 2011, 11:05 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Not that I defend things that have been written incorrectly, but it has been explained to me that (at least in email) you can't always guarantee that tildes and other non-English-based punctuation can transfer as written, but sometimes come through as a jumble of alt-characters. I have found that happens to me when I attempt to be (ahem) and use the tildes, etc. anyway.
10 years ago I learnt to write ~ for ñ in e-mails. Nowadays I just use ñ and rarely have problems.
Reply With Quote
  #9  
Old August 29, 2011, 11:38 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@SPX: Just for the sake of pedantic attention to details: they are not "inverted punctuation", but "opening question/exclamation marks".

And I agree that most people writing in Spanish are too lazy and careless for writing with good spelling and acceptable (won't pretend good) grammar.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old August 29, 2011, 04:43 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
SPX named the thread "Double punctuation." When I read that he was talking about dropping the inverted mark (the opening mark), I renamed the thread to "Inverted punctuation." In the U.S., we call the Spanish opening marks inverted or upside-down marks.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Punctuation Iris Suggestions & Feedback 1 April 28, 2008 05:18 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:03 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X