Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Battery

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 11, 2014, 07:05 AM
jellybabe jellybabe is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2013
Posts: 304
jellybabe is on a distinguished road
Battery

¿Me podéis corregir?


"We had to wait until the man came to start the car"
"Teníamos que esperar hasta que vinó el hombre para empezar el coche"

"It's posible that we left a door open over night and it made the battery die"
"Es possible que dejaramos una puerta abierta durante la noche y eso "made the battery die"?????

"The kids got in the car before me this morning so I didn't notice"
"Los niños subieron el coche antes de yo esta mañana así que no me fijé"

"We've got a flat battery"
"La batería se ha agotado"
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 11, 2014, 11:25 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Hi!

My version...........

Tuvimos que esperar hasta que llegara el hombre.

Es posible que hayamos dejado una puerta abierta toda la noche y eso causó que se muriera la pila/batería del coche.

Los niños subieron al coche antes que yo asi que no me fijé.

Tenemos una bateria/pila muerta.

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #3  
Old February 11, 2014, 02:11 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
The idea of a "batería muerta" sounds very funny for a Mexican; I don't know if there's any other region where this image would be natural though.

We're much more likely to say:
- la batería se descargó
- una batería descargada


Edit: For a car we use "batería" in all cases, never "pila".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; February 11, 2014 at 02:16 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old February 11, 2014, 08:38 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Instead of empezar el coche you may want to say prender el coche.

I have a question about the word pila and when it's used. I always thought bateria was an anglicism easily substituted for pila everywhere.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; February 11, 2014 at 08:41 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old February 12, 2014, 09:21 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Poli: You are right; we wouldn't say "empezar el choche".
Adding to your proposal, there is also "encender/arrancar/darle marcha al coche".

As for your question about "pila" and "batería", I think this other thread will be useful.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old February 12, 2014, 02:50 PM
Premium's Avatar
Premium Premium is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2013
Location: Vienna, Austria
Posts: 451
Native Language: German, Serbian & Albanian
Premium is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
We're much more likely to say:
- la batería se descargó
- una batería descargada
This also applies for phones, doesn't it? I seem to remember hearing it once or twice.
__________________
I'd be very thankful, if you'd correct my mistakes in English/Spanish.
Reply With Quote
  #7  
Old February 12, 2014, 03:20 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Yes, we tend to use it for most batteries that can be recharged.

Also:
- una batería baja [almost out of energy]
- se (le) bajó la batería (al coche/teléfono) [it ran almost out of energy]
- se (le) acabó la batería (al coche/teléfono) [it ran out of energy]
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old February 13, 2014, 05:30 AM
jellybabe jellybabe is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2013
Posts: 304
jellybabe is on a distinguished road
¿Se puede decir..?

"No recibí tus mensajes porque se descargó la batería al movil"

"I didn't get your message because my phone had died" (run out of battery)
Reply With Quote
  #9  
Old February 14, 2014, 09:58 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Yes... "la batería del móvil".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
question.... worn out battery hola Grammar 2 July 28, 2008 12:33 PM
laptop battery cap1 Suggestions & Feedback 9 November 03, 2007 08:50 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:29 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X