Ask a Question(Create a thread) |
|
Needless to sayAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Needless to say
Huelga decir /Ni que decir tiene
These are the clichés I normally use to translate the English "Needless to say". I know that "huelga decir" is not very much used (or not used at all) by Mexicans. (At least by the few Mexicans I know and I met in my life...) Is that expression (huelga decir) something that would never be used by a Mexican speaker/telecaster... you name it? Does that apply to any other Spanish-speaking countries? I have heard "sobra decir","está de sobra decir" and "está de más decir" (by Mexicans), but these seem to me a bit 'clumsy'. Is there any other Mexican way to say it with a higher register, or what is the most common way? Needless to say, thank y'all in advance!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Tags |
huelga decir, it goes without saying, needless to say, sobra decir |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Needless to say.. | raji | Translations | 8 | June 26, 2009 11:37 PM |
Needless to say / It goes without saying | Tomisimo | Vocabulary | 12 | May 06, 2008 04:55 PM |