Ask a Question(Create a thread) |
|
Entrega de valoresAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Entrega de valores
Ocupación: Cajero
Funciones: Experiencia necesaria en entrega de valores, [etc.] Job description: Cashier Duties: Experienced in ??????? I don't know the institution, but imagine it must be a bank since valores probably pertain more to high finance than a store cashier would be dealing with. Or could it possibly have something to do with moral values? Completely new term for me! Any ideas? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Hmmm.. it seems to me that is the new lingo for "Experience in handling money" :-D
Cashier all right.
__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa. |
#3
|
||||
|
||||
delivery of value
|
#4
|
||||
|
||||
There are lots of possible translations.
If it's talking about someone like a bank teller handling money, possible translations are: * cash handling * cash management * cash counting/verification If it's more in general as in any cashier who runs a cash register, it could be referring to something like: * cashier balancing * opening & closing out the till * counting down / balancing a cash register "Entrega de valores" also appears to be a term used by armored transport companies, as in: "El proceso de recogida, traslado y entrega de valores consiste en la recepción y manejo de billetes, monedas, tickets de pago, metales preciosos u otros instrumentos con valor comercial, a través de operaciones que se ejecutan en unidades blindadas y con personal altamente capacitado, siguiendo estrictos procesos y normas de seguridad que cumplen un riguroso protocolo de control." [source] "Por convocatoria pública, para contrato abierto, Servicios de Recolección, Traslado,. Custodia y Entrega de Valores, de acuerdo a las siguientes: B A S E S." [source] (PDF) EDIT: Based on Rusty's idea of "delivery of value", it looks like entrega de valor (singular) is a good translation for "adding value" in terms of customer/client relations with a business.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
|||
|
|||
Thanks to all three! You really pulled my fat out of the fire on that one
|
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|