Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Le Gusto

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 15, 2010, 04:10 PM
Equis Equis is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2009
Posts: 54
Native Language: English-USA
Equis is on a distinguished road
Le Gusto

I was watching a movie and the lady said, Le Gusto which I think that means. "He likes me". I thought that would mean i like him . Thanks
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 15, 2010, 04:14 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
If you translate gustar as to be pleasing, then le gusto translates as I am pleasing to him = he likes me.

Similarly: no me gustan los helados = ice creams are not pleasing to me = I don't like ice cream.

Last edited by Perikles; February 15, 2010 at 04:17 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old February 16, 2010, 02:31 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
If you translate gustar as to be pleasing, then le gusto translates as I am pleasing to him = he likes me.

Similarly: no me gustan los helados = ice creams are not pleasing to me = I don't like ice cream.
Good explanation.

This is not the the first time the verb "gustar" has been asked.
Reply With Quote
  #4  
Old February 16, 2010, 08:47 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
or if the accent was in "le gustó" its as "he liked it"
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #5  
Old February 16, 2010, 11:26 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
or if the accent was in "le gustó" its as "he liked it"
I hadn't thought of it.
Reply With Quote
  #6  
Old February 18, 2010, 10:07 PM
Equis Equis is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2009
Posts: 54
Native Language: English-USA
Equis is on a distinguished road
How about also translating.

If I had a girlfriend
If I had eaten
I would have eatin
I would eat

these are how I think they should be, but i dont know

si yo tuviera una novia
si yo hubiera comido
yo hubiera comido
yo comeria
Reply With Quote
  #7  
Old February 18, 2010, 10:16 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Equis View Post
How about also translating.

If I had a girlfriend
If I had eaten
I would have eatin
I would eat

these are how I think they should be, but i dont know

si yo tuviera una novia
si yo hubiera comido
yo hubiera comido
yo comeria
If I had a girlfriend, I would kiss her
Si tuviera (imperfecto del subjuntivo) una novia, la besaría(condicional)


If I had a girlfriend, I would have kissed her
Si yo tuviera (imperfecto del subjuntivo) una novia, la habría besado (condicional compuesto)


Comería, si tuviese una comida
I would eat if I had some food
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #8  
Old February 19, 2010, 07:58 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
For me they are all right.

Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
If I had a girlfriend, I would kiss her
Comería, si tuviese una comida
I would eat if I had some food
If you use "una" you are referring to one meal, one food, and not some. To say some you can leave it alone "tuviese/tuviera comida" or add "algo de", "tuviera algo de comida".
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #9  
Old February 20, 2010, 05:25 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
For me they are all right.



If you use "una" you are referring to one meal, one food, and not some. To say some you can leave it alone "tuviese/tuviera comida" or add "algo de", "tuviera algo de comida".
Gracias por corregirme ¿Cómo te suena "alguna comida"?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #10  
Old February 20, 2010, 08:39 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I'm not ookami, but "alguna comida" is still not the same as "some food".
It's better to use the expressions he has suggested.

No se sentiría tan débil si pudiera hacer por lo menos una comida al día.
He/she wouldn't feel so weak if he/she could have at least one meal every day.

No se sentiría tan débil si pudiera hacer alguna comida al día.
He/she wouldn't feel so weak if he/she could have any of the daily meals.

No se sentiría tan débil si tuviera comida/si tuviera algo de comida.
He/she wouldn't feel so week if he/she had some food (available).
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Que tienes gusto katerina Translations 5 January 08, 2010 05:02 PM
Sarna con gusto no pica ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 October 07, 2009 07:01 AM
No ser plato de buen gusto ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 September 29, 2009 09:32 AM
no gusto / no le gusto hola Grammar 17 May 05, 2009 03:44 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:44 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X