Ask a Question(Create a thread) |
|
Siempre voy muy felizIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Siempre voy muy feliz
What's the difference between that and Siempre soy muy feliz?
__________________
Corrections are welcome. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
It must be a typo... "voy muy feliz" necessarily implies a place (figurative or real) where you're happily going.
Voy muy feliz por la vida. -> I lead a happy life. Voy muy feliz al juego de fútbol. -> I'm happily going to the football game. Voy muy feliz a conocer a mi nueva familia. -> I'm happily going to meet my new family.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
That's what I heard. And it's in the letra:
http://www.planetadeletras.com/index.php?m=s&lid=149643
__________________
Corrections are welcome. |
#4
|
||||
|
||||
Oh well... lyrics and poetry tend to overlook some rules and clarity, but here it would mean that the penguin goes around living happy.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
I lead a happy life?
I'm going to happy for the life? I'm going to happily to the soccer game? This choice is even acceptable. They are the same or which is the difference between them. When I should to write lead in this case or when I should to write going to in the same case In the second lesson that Angelica wrote. I'm happily going to. Why is written happily before that going to, if the verb comes firs than the adjective, I'm suck really. What is the real meaning of lead (Liderar), (Avanzar) Really I don't understand clearly regarding the word lead, I have a lot doubts yet. Lately one friend mine told me, I will lead the project this year, I understood lead as Liberar , trasender. Please clarify my question. Best regards.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#6
|
||||
|
||||
"To lead" es que un jefe hace.
__________________
Corrections are welcome. Last edited by Caballero; June 26, 2011 at 07:51 PM. |
#7
|
||||
|
||||
Please take a look at how to conjugate verb in Spanish, and see how you fare instead of using a translator or translating directly from English to Spanish. in the beginning is OK, but to continue doing it that way, it doesn't lead to anywhere useful.
Were you to translate from Spanish to English, that would be helpful to you! In your case, of course. |
#8
|
||||
|
||||
That was an unintentional mistake. I certainly know that in the 3rd person singular, it should be hace.
__________________
Corrections are welcome. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
(atrás sin golpe) |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
I'm willingly going to .... I'm gladly going to .... The verb 'lead' has many meanings. Here are a few: liderar, guiar, conducir, encabezar (ir al frente de, ir a la cabeza), mandar, dirigir (la orquesta), llevar (la vida) |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
El de siempre | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 4 | February 22, 2011 10:59 PM |
Siempre | poli | Vocabulary | 15 | August 26, 2010 08:01 PM |
Por Siempre y Para Siempre | laepelba | Translations | 15 | May 18, 2010 11:15 AM |
Hasta siempre | laepelba | Vocabulary | 20 | September 07, 2009 03:51 PM |
Por siempre / para siempre | Tomisimo | Vocabulary | 4 | July 30, 2008 09:32 PM |