Ask a Question(Create a thread) |
|
ConvidarA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Convidar
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for October 25, 2009
convidar (verb) — to invite. Look up convidar in the dictionary Voy a convidar a cinco o seis de mis mejores amigos para festejar mi cumpleaños. I'm going to invite five or six of my best friends to celebrate my birthday.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
¿Qué es la diference (si hay) entre "convidar" e "invitar"? ¿Es que "convidar" connota invitar a quedar?
|
#3
|
||||
|
||||
@pjt: Yo diría que "convidar" implica esforzarte en ofrecer una mayor hospitalidad para complacer a tus amigos. "Invitar" es más general y menos fraterno.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
In my opinion, they are synonyms. Although "invitar" is more used in Spain than "convidar". Yo siempre invito a mis amigos, nunca los convido
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Son sinónimos pero hay una connotación de dar en una de sus acepciones. Te convido de mi comida. = Te estoy invitando a que comas de lo que tengo en mi plato. ¿Me convidas un cigarrillo? = ¿Me das un cigarrillo? Invitar o convidar = ofrecer Te invito a mi fiesta... etc... |
#6
|
||||
|
||||
Ay, escribí en espanglish sin darme cuenta. Pero ¿me puedes explicar por qué "cuál" en vez de "qué"? Según entiendo, se pregunta "cuál" para distinguir entre alternativas.
|
#7
|
||||
|
||||
Correcto. Habiendo diferencia(s) tiene que haber alternativa, ¿no?
|
#8
|
||||
|
||||
Sólo en el sentido que cualquiera pregunta que no sea retórica tiene varias respuestas posibles. En este caso no creo que se podría enumerar las alternativas. No hay una lista de ellas explícita ni implícita.
|
#9
|
||||
|
||||
@pjt: por definición, si dices "diferencia entre", implica alternativas.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
- Si el interrogativo acompaña a un nombre, es preferible usar qué ("cuál" suele tener función de pronombre), aunque al parecer en Latinoamérica se suele utilizar "cuál" y está aceptado; pese a ello, a mí, personalmente, me suena bastante raro (cuestión de uso, supongo):
¿Qué libro te gusta más? Entre estos dos libros, ¿cuál te gusta más? ¿Qué color prefieres? ¿Cuál es tu color preferido? ¿Qué diferencia hay entre 'decir' y 'hablar'? (ojo: ¿cuál es la diferencia entre 'decir' y 'hablar'? *) - Dependiendo del número de opciones: * Si el número es ilimitado: qué: ¿Qué buscas? (estoy en una tienda dando vueltas y mirando aquí y allá) ¿Qué te gustaría estudiar? (puedo estudiar una carrera, idiomas, un oficio, etc.) * Si el número es limitado: cuál: ¿Cuál buscas? (estoy en una librería buscando un libro) ¿Cuál es la carrera que te gustaría estudiar? (hay un número máximo de carreras para estudiar, aunque también ¿qué carrera te gustaría estudiar?: qué + nombre) - Qué + ser: en definiciones o después de una preposición: ¿Qué es esto? ¿Qué es "year"? (¿qué significa "year"?) ¿Qué es un brontosaurio? ¿De qué están hablando? ¿Sobre qué tema quieres que discutamos? - Cuál + ser: para dar más información: ¿Cuál es el país más grande? ¿Cuál es el idioma más hablado? ¿Cuál es la capital de Francia? ¿Cuál es la diferencia entre 'decir' y 'hablar'? * Siempre hay alguna excepción, porque a medida que escribo se me van ocurriendo, pero creo que es cuestión de práctica. Por ejemplo, si te refieres a algo que has nombrado anteriormente, usarás "cuál": - ¿De qué están hablando? - De tu casa. - ¿De cuál? (tengo más de una) - ¿Sobre qué tema quieres que discutamos? - Sobre un equipo de fútbol. - ¿Sobre cuál? Supongo que aquí se aplicaría la regla del número limitado. |
Tags |
convidar, to invite |
Link to this thread | |
|
|