Ask a Question(Create a thread) |
|
Tocar los acuerdosAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Tocar los acuerdos
Does this mean to break an agreement?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Not, it mean take an agreement.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#3
|
||||
|
||||
Why don't you provide us with more context?
|
#4
|
||||
|
||||
Here's the context: http://www.elpais.com/articulo/espan...lpepunac_7/Tes
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Yes, poli you touch an agreement with the government, I feel that the context is easier if you have understood the idea, you need to know, for example, I wanna say, I'm agree with take an agreement with my wife in our divorce, jajajaj, it does not mean, I'm divorcing me of my wife, only I gave a simple example.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#6
|
||||
|
||||
In this case, I think they are promising not to touch/bring up/discuss/mention/change their agreements with the Vatican in light of the new Freedom of Religion law.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#7
|
||||
|
||||
"El Gobierno garantiza al Vaticano que no tocará los acuerdos de la Santa Sede. "
The Goverment guarantee the Vatican that the (current) accords (with the Vatican) will not be touched. Socialist goverment of Spain is doing things that the Vatican does not like (gay weddings, more freedom to abort). It could be that the Goverment can like to change the accords, due to this fatcs. But the Goverment is now assuring this will not affect the current accords with the Vatican. Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#8
|
||||
|
||||
Thanks guys. That's what I thought. It means not to break (previous) agreements (in other words: standard political diplomacy)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#9
|
||||
|
||||
Not only break. It's really "touch". Perhaps you do not break the agreements, but you change some things slightly (Less much money to be given, control the number of people allowed, more import taxes..) "No tocará" means really "Not touch". To break, is "romper acuerdos".
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#10
|
||||
|
||||
I think I would translate it literally into English as touch or possible change/modify.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Los documentales | Jessica | Vocabulary | 6 | January 28, 2009 08:07 PM |
Los comparativos y los superlativos | Jessica | Teaching and Learning Techniques | 0 | January 22, 2009 04:18 PM |
Los exámenes coming up | Jessica | General Chat | 7 | November 04, 2008 02:08 AM |
¿Lavas tú los platos? | Jessica | Translations | 19 | November 03, 2008 03:37 AM |
los imperativos | gramatica | Grammar | 3 | July 17, 2007 07:19 PM |