Ask a Question(Create a thread) |
|
Para/A + InfinitivoThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Para/A + Infinitivo
¡Hola! Tengo una pregunta básico sobre infinitivos. En la frase siguiente, ¿cuál preposición debo usar, y por qué?
Quote:
¡Gracias por antemano! Last edited by heckler0077; April 25, 2010 at 10:31 AM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Hay mucha tarea por hacer is how I would say it. From Larousse: (antes de infinitivo) (indica tarea futura) los candidatos que quedan por entrevistar the candidates who have not yet been interviewed or who have still to be interviewed; tengo todos estos papeles por ordenar I've got all these papers to sort out; estuve por ir, pero luego me dio pereza I was about to go or on the verge of going, but then I decided I couldn't be bothered; ¡eso está por ver! that remains to be seen!; está por ver si eso es cierto it remains to be seen whether that is the case I think prepositions are one of the most difficult things to learn when studying Spanish. Sometimes they just don't translate very well from the English, and on top of everything, using the wrong preposition can totally change the meaning of the sentence. Compré el regalo para Juana. I bought the gift for Juana (it's Juana's birthday) Compré el regalo por Juana. I bought the gift for Juana (it's Miguel's birthday and Juana wanted to buy him a gift but couldn't, so I did Juana a favor and bought the gift for her to give to Miguel.)
__________________
I would be grateful if you would correct my errors. Estaría agradecido si corrigiera mis errores. Last edited by tacuba; April 25, 2010 at 07:51 PM. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
I agree with Tacuba. "Por" is needed when there is an idea of something that is yet to be done. "Para" is not fully wrong, but since it might imply a purpose, "hay mucha tarea para hacer (...)" sounds like an incomplete sentence (to do what with it?). "Hay mucha tarea para entregar mañana" -> Homework will have to be done so it will be handed in to the teacher. As for preposition "a" plus an infinitive, I can't think of a case where this structure would correctly fit in. "Cuentas a pagar", "asuntos a resolver", etc., can be often heard, but these expressions sound plain wrong for me. "Para" is acceptable when the immediate purpose is explicit in the infinitive: "cuentas para pagar" would be the bills one is going to pay at the moment. And "por" sounds much better ("cuentas por pagar", "asuntos por resolver"...).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Hay mucha tarea que hacer.
Hay mucha tarea para hacer. Hay mucha tarea por hacer. Each is correct, but has a slightly different nuance. que hacer = must do (have to do) para hacer = to do por hacer = to do at one's leisure (get around to doing) The 'tarea a hacer' sounds bad to me, although it is used. Wait for a native speaker to give their opinion. EDIT: A native speaker wrote while I typed. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
haber + de + infinitivo | shruti | Grammar | 3 | July 01, 2011 02:13 PM |
Tener por qué + infinitivo | Cloudgazer | Grammar | 12 | November 06, 2009 12:44 AM |
Haber de + infinitivo | bobjenkins | Grammar | 6 | September 07, 2009 08:33 PM |
Procesos selectivos para la admision al cuerpo de maestros y para la | ROBINDESBOIS | Translations | 1 | July 05, 2009 04:51 PM |