Ask a Question(Create a thread) |
|
SeñaA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
At first I thought it was maybe a deposit or down payment, but after thinking about it, it sounds more like an earnest money deposit or a good faith deposit. Earnest money is a deposit you make with a third party, usually an escrow company, that tells the seller you are serious about buying, but the money isn't released until the transaction closes.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
|||
|
|||
Creo que se puede distinguir entre:
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#13
|
||||
|
||||
Alfonso's right. You leave some money to show you're really interested, to reserve. If you retreat usually you lose it.
sorry for no answering, but I was busy and when I come back here there were tons of threads. saludos |
#14
|
||||
|
||||
Is santo y seña the most typical term for login and password?
Contraseña sounds much more formal
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#15
|
|||
|
|||
I don't have a clue if you say login and password where a Spanish speaker would say santo y seña.
We don't really use santo y seña in a serious context, as it's the way to ask for identification to a person who is coming into a secret society. I think only spies and so on would use santo y seña. What do you say for this?
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#16
|
||||
|
||||
You know, I have heard the expression of "santo y seña" but used in the following context:
Elaina: ¿Oye Poli, no has visto a Sosia? Tengo meses sin verlo. Poli: Si, lo vi el martes. Se mudó a Francia por motivo que ganó la lotería, no trabaja, se la pasa disfrutando de la vida junto a su familia, y está en la mejor forma física ya que tiene un entrenador personal. Al día siguiente. Gemma: Hola Elaina, ¿como te va? ¿Qué razón me das de Sosia que hace mucho que no lo veo? Elaina: Pues fíjate que ayer vi a Poli y me dío santo y seña de él. Me contó que Sosia........blah....blah......blah So I take it that santo y seña can mean as knowing a lot of information about a person, place or thing. Is this a remote possibility? Elaina |
#17
|
|||
|
|||
I never heard of that usage, Elaina, but it sounds really interesting and easily understandable. In that context, I would use a more conventional expression like ... me dio todo tipo de detalles de su vida... or, simply, ... me contó su vida... which already means that the story was long and full of details.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#18
|
||||
|
||||
I get it!
Dar una señal = earnest money (gracias David).... Perdona Alfonso que siga - pero ahora aprendí que: arras = the amount of money put up as earnest money... I only knew: arras = those little fake coins the groom gives to his bride during the wedding ceremony. Thank you all for such wonderful lessons!! Elaina |
#19
|
||||
|
||||
Then. Could I say some courios? in this example.
Hey, friend, you are ok. Yes, Luis, only was a hit on my head. Hoho, my dear friend, it could happen you that. I don't know, but I believe that was a hourse. Let's see, please, Could you take me a signal of life.? Yes, I can to do it, but I have headache now, but see me, I'm fine. Ok, my friend, better I take you the hospital now. Before, what you hurt more on the head. let's go. Part two. At hospital. Doctor, my friend are hurted of his head. Doctor say: Let's see, Alejandro, please you take me some signal of your headache. Alejandro say: Yeah, doctor is there for a anside of my ear. Doctor: Ho, I see it. look please, you put me attetion, is only a scratch. For finish, Alejandro will become in a crazy, because he ever fetl that had headache. I await your corrections. Regards.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. Last edited by CrOtALiTo; June 23, 2008 at 02:48 PM. |
#20
|
||||
|
||||
¡santo y seña! as Alfonso says, was an old fashioned way (in medieval films) for asking for the secret password who recognizes you as a member of the same army, or as a friend spy.
"login and password" are usually translated as "usuario y contraseña". It was only a pun |
Tags |
distinguishing mark, mark, seña, señal, sign, signal, token |
Link to this thread | |
|
|