Ask a Question(Create a thread) |
|
Irse de rositasAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Irse de rositas
To get away with it? to get off lucky?
Harry se fue de rosas después de la matanza, y resulta que John pagó el pato. correcto
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Que le fue muy bien y lo alabaron, y resulta que John pago el pato. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Cuando alguien no recibe un castigo o un castigo demasiado leve para el mal que han hecho se dice que "se fue de rositas". Le deberían haber arrestado pero se fue de rositas con solo una amonestación.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
En nuestro caso, el tipo, en vez de haber recibido un castigo se fue hasta condecorado.... |
#5
|
||||
|
||||
Creo que "le fue de perlas" sería el equivalente. Algo le fue muy bien.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. |
#6
|
||||
|
||||
Pudiera, aunque nosotros usamos mas el "le cayó de perlas". refiriendose a que le quedo a la medida.
|
#7
|
||||
|
||||
Es similar a.......
"le cayo como anillo al dedo"
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#8
|
||||
|
||||
Personalmente yo no creo que irse de rositas e ir de perlas sean sinónimos :
1. irse de rositas : salir sin castigo por algo que se hace mal 2. Ir de perlas : ir verdaderamente bien , salir algo bien. Cómo se traducirían en inglés ? Ejemplos : ¿Qué tal en el examen ? Genial, me ha ido de perlas ( me salío bien) Nos fue de perlas en el viaje a París. However : Se tomó dos cervezas, y se fue de rositas. Robó dos libros y se fue de rositas Irse de rositas : de rositas. adv (col) Sin pagar lo que se debe o sin recibir el castigo merecido. Generalmente en la locución «irse de rositas». |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
to get off scot-free to go free to talk your way out of something to get off the hook ir de perlas to go well to pull it off without a hitch to go perfect to turn out perfect
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#10
|
||||
|
||||
De acuerdo con Robindesbois
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|