Ask a Question(Create a thread) |
|
Confusion about le, lo and laThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Confusion about le, lo and la
I have already known the usage of le, lo and la when it comes to direct and indirect. But there is still one question that always confuses me. For example, if I want to say " I paid her 5 dollars" , in Spanish, it is " Le pagó 5 dolares a ella". However, what if I want to say "I paid her really well"? Should I say " Le pagó muy bien a ella" or "La pagó muy bien"?
Another example, " I told her a story" in Spanish is " Le dije una historia a ella" what if I want to say " I told her that I was tired" Should I say " Le dije a ella que fue cansado" or " La dije que fue cansado"? Thanks for all your help in advance! Muchas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
I paid her really well = Le pagué muy bien (a ella) I told her a story = Le dije una historia (a ella) I told her that I was tired = Le dije (a ella) que (yo) estaba cansado If it clear or it has been mentioned who is talking to whom, then you can omit everything that is in parenthesis. |
#3
|
|||
|
|||
Quote:
|
#4
|
||||
|
||||
Isn't it in this case a direct object pronoun? I'd have thought it would be "La pagúe muy bien."
__________________
I'd be very thankful, if you'd correct my mistakes in English/Spanish. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
With the verb "pagar", the person is always expressed through an OI. The OD is the cash (it's implied). This occurs with "pegar" when it means golpear. A pleasure. |
#6
|
||||
|
||||
"Pagar" is a verb that takes two objects: the form of payment represents the direct object, and the person that receives the payment is the indirect object. In I paid her 5 dollars, "dollars" is the DO and "her" the IO, and we translate it as le pagué 5 dólares, or le pagué 5 dólares a ella if we want to emphasize the role of "her." In I paid her really well, what is paid (the direct object) is not stated, but it's implied; we understand that it's money (or something equivalent to money), which means that "her" remains the indirect object, translated as "le": le pagué muy bien (a ella) . The same reasoning applies to I told her a story: "a story" is the DO, and "her" the IO. The only caveat is that in Spanish, some of us prefer "contar" rather than "decir": le conté una historia (a ella). In I told her that I was tired, "that I was tired" is the DO, and "her" the IO, and it should be "estaba cansado" rather than "fue cansado."
Saludos |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Thank you
__________________
I'd be very thankful, if you'd correct my mistakes in English/Spanish. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Estaba/estuve cansado = I was tired. Fue cansado = He/she went tired ( to someplace) |
#9
|
|||
|
|||
Muchas gracias para toda vuestra ayuda
|
#10
|
||||
|
||||
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Confusion with pronouns | Elwapo | Grammar | 9 | October 19, 2013 09:30 AM |
Imperative confusion! Ayúdame! | ayúdame | Grammar | 1 | July 15, 2013 07:32 PM |
Una confusión | irmamar | Grammar | 13 | February 18, 2011 01:24 PM |
Carnaval confusion | Perikles | Translations | 17 | February 17, 2010 11:44 AM |
Pronoun confusion | holamundo | Grammar | 3 | February 22, 2009 11:06 AM |