Ask a Question(Create a thread) |
|
Tener (el) pelo negroThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Tener (el) pelo negro
Mi amigo tiene el pelo negro y los ojos verdes.
Mi amigo tiene pelo negro y ojos verdes. I've always thought the first sentence above to be the only correct one. However, I've just come across the second one (without the article). Is the second one grammatically correct? Many thanks. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Yes, it is correct.
Both sentences are the same, although the article might add some emphasis on the fact that you're talking about your friend's own hair and eyes, while the second sentence gives a more general idea about black hair and green eyes.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Anda de negro | David in Mexico | Translations | 1 | March 20, 2014 01:34 PM |
Pelo | jellybabe | Translations | 1 | October 18, 2013 05:25 PM |
Os vaticino un futuro negro | ROBINDESBOIS | Translations | 5 | July 22, 2012 08:06 AM |
Tomadura de pelo | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 27 | November 10, 2011 11:47 AM |
De medio pelo | Marsopa | Idioms & Sayings | 6 | November 01, 2008 11:59 AM |