Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Tipos de setas/hongos en inglés

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 15, 2010, 10:42 AM
CarmenCarmona CarmenCarmona is offline
Ruby
 
Join Date: Jan 2010
Location: Murcia, España
Posts: 99
Native Language: Español y Panocho!
CarmenCarmona is on a distinguished road
Question Tipos de setas/hongos en inglés

Nativos, nativos!

Vamos a ver... si este es el caso..:

Son ejemplos de setas comestibles el champiñón, el gurumelo, el níscalo, el gallipierno o la oronja. (wikipedia)

...¿cómo se distinguen el uno del otro en inglés?

Porque en los diccionarios pone que both 'seta' y 'champiñón' se dicen: 'mushroom'.
Reply With Quote
  #2  
Old February 15, 2010, 11:23 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CarmenCarmona View Post
Nativos, nativos!

Vamos a ver... si este es el caso..:

Son ejemplos de setas comestibles el champiñón, el gurumelo, el níscalo, el gallipierno o la oronja. (wikipedia)

...¿cómo se distinguen el uno del otro en inglés?

Porque en los diccionarios pone que both 'seta' y 'champiñón' se dicen: 'mushroom'.
En términos de como se llaman a las setas y los champiñones con lenguaje que todo el mundo entiende, el inglés no distingue entre las dos. Se le llaman indistinctamente "mushrooms" aunque puedes oir "wild mushrooms" para distinguir los que no se cultivan. Así encuentras en el súper "oyster mushrooms" a las que nosotros llamamos setas (las corrientes que vienen en bandeja) y mushrooms (los champiñones).
En términos botánicos habría que hablar de "fungi" (hongos) y como las especies de setas no son iguales en todos los paises/continentes hay formas diferentes para referirse a ellas. De las que mencionas, por ejemplo, el gurumelo no tiene un nombre común de que yo sepa lo cual me lleva a pensar que a) no existe en otro país, b) no existe nombre común o c) (y la más probable) no lo sé. Sin embargo el níscalo sí tiene nombre común "Saffron milkcap". Los otros que has puesto no los conozco. El boletus que se come en España, normalmente el boletus edulis, se conoce como Penny Bun.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #3  
Old February 15, 2010, 11:28 AM
CarmenCarmona CarmenCarmona is offline
Ruby
 
Join Date: Jan 2010
Location: Murcia, España
Posts: 99
Native Language: Español y Panocho!
CarmenCarmona is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
En términos de como se llaman a las setas y los champiñones con lenguaje que todo el mundo entiende, el inglés no distingue entre las dos. Se le llaman indistinctamente "mushrooms" aunque puedes oir "wild mushrooms" para distinguir los que no se cultivan. Así encuentras en el súper "oyster mushrooms" a las que nosotros llamamos setas (las corrientes que vienen en bandeja) y mushrooms (los champiñones).
En términos botánicos habría que hablar de "fungi" (hongos) y como las especies de setas no son iguales en todos los paises/continentes hay formas diferentes para referirse a ellas. De las que mencionas, por ejemplo, el gurumelo no tiene un nombre común de que yo sepa lo cual me lleva a pensar que a) no existe en otro país, b) no existe nombre común o c) (y la más probable) no lo sé. Sin embargo el níscalo sí tiene nombre común "Saffron milkcap". Los otros que has puesto no los conozco. El boletus que se come en España, normalmente el boletus edulis, se conoce como Penny Bun.
Joe, ¿entonces edito lo de 'nativos, nativos!'? jaja
Reply With Quote
  #4  
Old February 15, 2010, 11:38 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CarmenCarmona View Post
Joe, ¿entonces edito lo de 'nativos, nativos!'? jaja
Es que soy bilingüe pero no se lo digas a nadie.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #5  
Old February 15, 2010, 11:40 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Es curioso lo del nombre de las setas, quizá depende un poco de lo habitual que sea comer setas. Yo me sé un montón de nombres de setas en catalán (ceps, gírgoles, fredolics, rossinyols, rovellons, carreretes, mocoses, etc.). Excepto el rovelló que sé que se llama níscalo, no tengo ni idea de cómo se dicen en castellano el resto de setas. Supongo que aquí, al haber montaña, es habitual que la gente vaya a coger setas y las conozca (al menos las más habituales). Tampoco tengo idea de cómo se dicen en inglés.
Reply With Quote
  #6  
Old February 15, 2010, 11:53 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Es curioso lo del nombre de las setas, quizá depende un poco de lo habitual que sea comer setas. Yo me sé un montón de nombres de setas en catalán (ceps, gírgoles, fredolics, rossinyols, rovellons, carreretes, mocoses, etc.). Excepto el rovelló que sé que se llama níscalo, no tengo ni idea de cómo se dicen en castellano el resto de setas. Supongo que aquí, al haber montaña, es habitual que la gente vaya a coger setas y las conozca (al menos las más habituales). Tampoco tengo idea de cómo se dicen en inglés.
Creo que has dado en el clavo cuando dices que depende del hábito de comerlas. Por cierto: "cep" es otro nombre en inglés para el boletus igual que ceps en catalán me imagino. Los rossinyols son "chanterelles"
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #7  
Old February 15, 2010, 11:59 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
Creo que has dado en el clavo cuando dices que depende del hábito de comerlas. Por cierto: "cep" es otro nombre en inglés para el boletus igual que ceps en catalán me imagino. Los rossinyols son "chanterelles"
Puede que tengan origen francés. Desde luego, chanterelles lo tiene.
Reply With Quote
  #8  
Old February 15, 2010, 12:00 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Here champiñones are button mushrooms.
We have creminis which are brown button mushrooms ( a little bit more flavorful but tougher)
Setas are oyster mushrooms, and they are not easy to find at most stores.
Not all the mushrooms found in Spain are commonly eaten en the USA. Other commonly eaten mushrooms in the USA are shitake, enoki, portabellas, tree ears, morels, porcini.

Poison mushrooms are called toadstools.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; February 15, 2010 at 12:14 PM.
Reply With Quote
  #9  
Old February 15, 2010, 01:17 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Dudo que haya un nombre en inglés para cada variedad de hongo que se consume en México... aparte de setas, champiñones y portobellos, hay trompetas, patitas, clavitos, señoritas, mantecosos, yemitas, joletes, orejas, deditos...
...y ni hablar de los alucinógenos y los venenosos.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old February 15, 2010, 01:43 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CarmenCarmona View Post
Nativos, nativos!

Vamos a ver... si este es el caso..:

Son ejemplos de setas comestibles el champiñón, el gurumelo, el níscalo, el gallipierno o la oronja. (wikipedia)

...¿cómo se distinguen el uno del otro en inglés?

Porque en los diccionarios pone que both 'seta' y 'champiñón' se dicen: 'mushroom'.
Carmen, if I understand your question, you're asking someone who is a native English-speaker to help you see how we distinguish between different varieties of mushroom. Is that correct?

I have to say that probably 95% of Americans don't care if there is more than one kind of mushroom. Sadly enough. Most people who want to cook with mushrooms just buy generic "mushrooms" in the produce section of the grocery store without questioning the TYPE of mushroom. Probably some Americans would recognize the term "portabello" as a type of mushroom, but couldn't pick one out if they saw one. We're pathetic, aren't we?

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Dudo que haya un nombre en inglés para cada variedad de hongo que se consume en México... aparte de setas, champiñones y portobellos, hay trompetas, patitas, clavitos, señoritas, mantecosos, yemitas, joletes, orejas, deditos...
...y ni hablar de los alucinógenos y los venenosos.
Yeah, okay, so there are THOSE kinds of mushrooms. But we Yanks would call them "shrooms". Not that I know anything about shrooms.......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
...de muy diferentes tipos irmamar Translations 2 February 08, 2010 12:10 PM
¿Como se dice azul en inglés? Tomisimo General Chat 9 November 26, 2009 11:08 AM
Que quiere decir safacon en ingles amym2696 Vocabulary 4 February 23, 2009 12:22 AM
¿escrito correcta y que significa en ingles? hola Grammar 3 July 05, 2008 06:31 PM
¿escrito correcta y que significa en ingles? hola Practice & Homework 3 July 04, 2008 09:35 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:04 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X