Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Lasers

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old October 15, 2008, 10:12 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,532
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
Don't laugh at my / / signs
I wouldn't laugh. In fact I made an [IPA] tag to use in posts, just for this purpose. If you write [IPA]leizr[/IPA] it will format it for you, like this: /leizr/
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22  
Old October 16, 2008, 01:17 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
I say it because the "inside" is not really phonetic.
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #23  
Old October 19, 2008, 09:10 AM
Planet hopper's Avatar
Planet hopper Planet hopper is offline
Pearl
 
Join Date: Oct 2008
Location: Kuwait suburbia
Posts: 386
Native Language: Irish-Canadian English and Andalusian Spanish.
Planet hopper is on a distinguished road
I think you guys are treating Spanish as if it were English. In Spanish a latin word is adapted. It would often lose the orthodox latin plural form. Spanish speakers don't respect borrowings as much as English speakers do.

About using rayos it sounds right when you are generalising...Los rayos laser fueron un adelanto...But...El laser fue un adelanto...Possible El rayo laser fue....Unusual but grammatical: Los rayos laseres....Guess it depends on whether you are safe your audience will know what a laser is

Right, I may be looping around, even laseres does not sound 100% common, it's easier to keep the singular, as in Los rayos laser....
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:40 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X