Ask a Question(Create a thread) |
|
Hallar vs encontrar & permanecer vs quedarAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Hallar vs encontrar & permanecer vs quedar
What is the difference between these two sets of verbs? 1. hallar y encontrar and 2: permanecer y quedar
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
'Hallar' and 'encontrar' may have the same meaning ('to find' or 'to come across'). In a standard conversation you will use 'encontrar'. 'Hallar' is much more formal, and you will probably find it only in books.
You can also use 'encontrar' sometimes as ' to meet'. 'Permanecer' is more formal than 'quedar', with the meaning of 'stay'. You can also use 'quedar' as 'to meet', mainly in spoken Spanish. We are going to meet at X square / Vamos a quedar en la plaza X. I edit to add that 'quedar' (as 'stay') is a reflexive verb. Me voy a quedar en casa / I'm going to stay at home. Last edited by Don José; August 30, 2011 at 06:34 PM. |
#3
|
||||
|
||||
Also:
No me hallo en esta casa = I don't feel comfortable in this house.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Yo espero encontrar amigos nuevos para conversar | cmvmph | Introductions | 6 | September 21, 2011 11:23 PM |
Quedar | laepelba | Vocabulary | 28 | August 26, 2010 07:34 PM |
Un cansancio que parecía hallar en sí mismo... | Elisatas | Translations | 12 | March 24, 2010 11:46 AM |
Permanecer | DailyWord | Daily Spanish Word | 12 | January 22, 2010 10:04 AM |