Ask a Question(Create a thread) |
|
I gatherAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
I gather
Hola, ¿cómo se diría"
From what I gather nobody here likes fish De lo que deduzco le gusta el pez a nadie. PD (Ya tengo una otra pregunta, tengo sospechas que el pez significa el animal en el agua, y no en la plata.)
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
pescado - no vive - en el plato plata = silver I would say something more like de lo que entiendo, aquí, a nadie le gusta el pescado although deduzco works too |
#3
|
||||
|
||||
Gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#4
|
||||
|
||||
Por lo que entiendo/deduzco, a nadie le gusta el pescado.
|
#5
|
||||
|
||||
Gracias, me gusta POR allí, "though what I ...."
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#6
|
||||
|
||||
Sorry, I didn't get that "though what I ...."
What do you mean? Never mind, I saw it. |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
"Through (por) what I gathered.... suena mejor que "From (de) what I gathered...
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#8
|
||||
|
||||
From will work too.
|
#9
|
||||
|
||||
#10
|
||||
|
||||
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Link to this thread | |
|
|