Ask a Question(Create a thread) |
|
A confusing sentenceThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
A confusing sentence
Ola todos!
Not sure if this belongs in "Grammar" forum , but I'm very confused by this sentence. "Es que se lo tengo que contar a una mujer" It translates as "its just that I have to tell it to a woman". However, I don't understand what "se" and "que" are doing here and what they mean in this context. Does "Es que" mean "Its just"? Then what is "se" doing in this sentence? I would have thought that "le" is the indirect object, not "se". |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
'Es que' literally translates as 'it is that', but the normal translation is "it's just that." |
#3
|
|||
|
|||
Gracias un otra vez!
|
#4
|
||||
|
||||
¡No hay de qué!
Don't forget the opening exclamation mark when writing. There's an 'Accents' drop-down menu just above where you type that contains all the special characters you'll need. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
The impersonal se seems confusing to me | BrianDeBama | Practice & Homework | 6 | August 05, 2013 03:31 PM |
Confusing sentence | BlueSkies | Translations | 5 | September 15, 2011 03:32 AM |
Confusing personal pronouns | Perikles | Grammar | 13 | August 18, 2011 07:50 PM |
Confusing quesion... help pls | Mishka | Practice & Homework | 3 | May 26, 2011 08:39 AM |
The use of lo in this sentence... | mattmc1 | Grammar | 10 | May 05, 2011 04:07 AM |