#1  
Old April 01, 2011, 07:40 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
Acknowledged

¿Cómo se dice "Acknowledged" en castellano como en el programa de televisión "Star Trek"?
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 01, 2011, 08:08 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Acusado como recibido
Reply With Quote
  #3  
Old April 01, 2011, 08:12 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
¡Guau, eso es muy largo!
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
  #4  
Old April 01, 2011, 08:35 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Bueno, si es un mensaje que ha llegado con "Recibido" creo que vale... (Recibido. Cambio y corto)... sería en jerga de radio, para terminar el diálogo.
Como 10-4 en la radio en inglés. (Ten-four)

En el lenguaje administrativo, "le acuso recibo a su carta del 28 de abril", sería común...

En otros contextos, puede ser también un "reconocimiento" (por el servicio realizado... etc.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #5  
Old April 01, 2011, 08:36 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Pablo. It depends on the context, I guess... It could be, as Luna said, "acusado de recibido" ("de" in Mexico), and for some other cases, just "recibido" or "entendido".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old April 02, 2011, 01:30 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
¡Guau, eso es muy largo!
Una cortita: reconocer.

Y se encuentran muchas más, cortas y largas, que se usan según el contexto.
¡Ah, el contexto...!
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #7  
Old April 02, 2011, 02:09 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"Enterado" in the Latin American dubbed version of the series, the same way they use it in aviation every day.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #8  
Old April 03, 2011, 08:56 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Lightbulb

Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Bueno, si es un mensaje que ha llegado con "Recibido" creo que vale... (Recibido. Cambio y corto)... sería en jerga de radio, para terminar el diálogo.
Como 10-4 en la radio en inglés. (Ten-four)
También QSL
Código "Q" de la 'radioafición'
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by pinosilano; April 03, 2011 at 09:01 AM. Reason: le puse un poco más de agua...:)
Reply With Quote
  #9  
Old April 03, 2011, 02:19 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
"Enterado" in the Latin American dubbed version of the series, the same way they use it in aviation every day.
Es como "entered" en inglés.
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
  #10  
Old April 03, 2011, 03:20 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
Es como "entered" en inglés.
Is it? I would be surprised.
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 07:57 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X