Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Having trouble with Spanish Expressions

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 06, 2016, 07:25 PM
Wahooka Wahooka is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2013
Posts: 36
Wahooka is on a distinguished road
Having trouble with Spanish Expressions

Hola! Que tal?

I'm reading a Spanish comic book, and I'm having some trouble with Spanish expressions which translate very strangely into English.

For instance:

puedo que no = I can that no

Acabara usted de una vez = You will finish of a time

Que llega mi amiga = what arrives my friend

Pero tampoco he conseguido pejar ojo = but neither have I managed to hit eye.

Vaya a dormir la mona = go to sleep the monkey


Can somone help me with these expressions?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 07, 2016, 06:25 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
It seems you're using a dictionary to translate word by word.

There was a comic strip that did that in a Buenos Aires newspaper in English language. For instance, "knock, knock!" on the door, "between no more!", word by word translation of "(formal You) Come in now!".

To help you understand:

de una vez = "at once", "for good".
dormir la mona = to sleep something off (generally alcohol)
no pegar el ojo = not sleep a wink
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old February 07, 2016, 03:28 PM
Wahooka Wahooka is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2013
Posts: 36
Wahooka is on a distinguished road
Thanks, that helps a lot.

Any idea about "puede que no".

I think it means "maybe so", but I have no idea how I would have figured that out from the literal translation
Reply With Quote
  #4  
Old February 07, 2016, 04:26 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,622
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
puede que no = it may not be (so)
Reply With Quote
  #5  
Old February 07, 2016, 05:14 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,314
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Wahooka: Heads up.
The right spelling matters a lot. "Puede que no" is not the same as "puedo que no"; the first one has the meaning Rusty said, but the first one makes no sense.
Also, written accents are important "acabara" is a different conjugation to "acabará".
And "pejar" is not a word in Spanish, but "pegar" is.

By the way, "que llega mi amiga" means "my friend is arriving"; "que" is used here as a filling word, with no particular meaning.

__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old February 09, 2016, 04:47 PM
Wahooka Wahooka is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2013
Posts: 36
Wahooka is on a distinguished road
Yes, I believe I spelled everything correctly, except leaving out the important accent for future tense.

Thanks for the translations.

Using a dictionary doesn't work to translate expressions, as you said.

Is there any better way to get a translation besides bothering you guys?

Perhaps a good book of expressions that you recommend?
Reply With Quote
  #7  
Old February 09, 2016, 05:08 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
That's what forums are made for. Ask here, but better look things up before a little bit -or just try once- using the search engine or Google because a lot of expressions have been already explained (but nobody minds to repeat those explanations unless there's a perception the poster is systematically trying to move all the work load onto those giving the answers)
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #8  
Old February 13, 2016, 04:25 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
A general recommendation is to try to diferenciate among the different components of a sentence. Most of the time, an idiom hasn't a literal translation.

Cheers!
__________________
I have a blog titled El guardián de los cristales (in Spanish) about varied topics.
Reply With Quote
  #9  
Old February 13, 2016, 11:04 PM
Wahooka Wahooka is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2013
Posts: 36
Wahooka is on a distinguished road
Yes, google sometimes can help, and sometimes you can figure out what the expression means using logic.

I was reading my Spanish comic today, and came across a few more, hope you dont mind helping.

"Vaya sitio que ha elegido" -(the word "vaya" being here is totally puzzling to me, since it doesn't fit in with the sentence at all. The character is referring to a a bull that is blocking a road.)

"Esta si que es buena" - tried to break it down, but it doesn't make much sense in the context of the story.

Thank you very much, muchos gracias.
Reply With Quote
  #10  
Old February 14, 2016, 02:10 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"Vaya" is an interjection we use to express disbelief, surprise, irritation, satisfaction. It means something has caused an impression either much positive or negative that what would be expected.

You can also use "vaya" as an adjective meaning "qué" and conveying the same meaning in the paragraph above. This is the case of your example

¡Qué sitio que ha elegido!
¡Vaya sitio que ha elegido! (what an annoyance!)
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
[Other] Bicol dialect's adopted expressions from Spanish luis magistrado Other Languages 3 June 20, 2016 12:13 AM
Expressions-- How to say these in Spanish? Ashis Idioms & Sayings 3 October 19, 2010 07:24 AM
Spanish expressions for time laepelba Grammar 20 January 24, 2010 04:04 AM


All times are GMT -6. The time now is 05:54 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X