Ask a Question(Create a thread) |
|
ándeleAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
ándele
Hola, ¿en España se lo usa? Si quieres que tu amigo venga a la casa ¿qué se diría?
Ándele o Ándate O sólo significa, "Come on hurry up" como "date prisa"
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
No se usa en España, y a decir verdad no tengo ni idea de lo que quiere decir. QUizás dese prisa. MExicans can tell you.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
el lo mismo que vete. Ándele lo he escuchado de mexicanos solamente, hasta el momento (ah? Angélica) |
#4
|
||||
|
||||
ándale means hurry up in Mexico. Outside of Mexico you would be better
understood if you use apúrrate. Ándate can sometimes mean: Imagine that! If someone tells you a story that is improbable but true (or perhaps fabricated), you can respond with ¡Ándate!--This is a Caribbean usage, and it would be interesting to know if it can be used in the rest of the Spanish-speaking world and not be misunderstood.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Corrección: debe ser "apúrate" con una r.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#7
|
||||
|
||||
¡Gracias amigos!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#8
|
||||
|
||||
Here we use "apurate"(vos, with accent on the "ra") or "apurá"(vos) - "apura"(tú)
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#9
|
||||
|
||||
I agree with David's translations about "ándale". Very handy expression in Mexico.
"Ándate" is not a word of common use here, but it rather gives the idea of "get going"... to dismiss someone. ("Ándate/vete al diablo, no me molestes").
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Link to this thread | |
|
|