Ask a Question(Create a thread) |
|
¡Legionarios a morir! ¡Legionarios a luchar!This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
¡Legionarios a morir! ¡Legionarios a luchar!
Hi,
Also A lavar y a secar Deslumbrante te voy a dejar The meaning is pretty obvious. In Russian it sounds really good: Легионеры на смерть! Легионеры в бой! I am not sure about the correct English translation. Grateful in advance, |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Legionaries to die, legionaries to fight?
Is it really an adequate translation? |
#3
|
||||
|
||||
¡Legionarios a luchar! ¡Legionarios a morir! are back-to-back exclamations, and are best translated into English as Legionaries, onward to fight! Legionaries, onward to die!
(Legionnaires is also used.) Last edited by Rusty; November 18, 2021 at 01:37 PM. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Morir vs Morirse | Jiyuuna Ryuu | Vocabulary | 3 | July 01, 2015 12:52 PM |
Sentirse morir | AngelicaDeAlquezar | Vocabulary | 7 | July 03, 2013 02:06 PM |
Pelear / luchar | bobjenkins | Vocabulary | 6 | August 25, 2009 01:02 PM |
Luchar contra marea | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 4 | July 17, 2009 05:00 PM |
Luchar a brazo partido | bobjenkins | Idioms & Sayings | 9 | June 24, 2009 07:17 AM |