Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Past and Future

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 29, 2007, 09:57 AM
bleitzow bleitzow is offline
Ruby
 
Join Date: Oct 2007
Location: San Diego, CA, USA
Posts: 89
Native Language: English
bleitzow is on a distinguished road
Question Past and Future

I need more help ~ with past and future. Will you please provide me the correct translation before I dive any deeper into trying to learn these? Again, please don't use the "subjective, imperfect" stuff, I don't understand that in the English language. I selected bailar as an example.

Bailo
Bailaré
Bailé
Bailaba
Bailaría
Baile

And then there's "bailad" - what does this mean? My example was a photo of an adult talking to children.

If not already answered above, what is the word for "I used to dance"?

Thank you!
Brenda
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 29, 2007, 11:01 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Bailad it's an order, like Disparad! (Shoot!)
I'm not good in english, so I answer and the TOmisimo/Elain correct my english
Yo bailo Tango. I dance Tango (I can dance Tango)
Yo bailaré mañana. I will dance tomorrow.
Yo bailé ayer. I danced yesterday.
Yo bailaba de joven. I danced when I was young
Yo bailaría si no fuese tan torpe. I danced (could dance?) if I were not so clumsy
Baile: dance.

greetings
Reply With Quote
  #3  
Old October 29, 2007, 04:19 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,624
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Everything sosia wrote is correct. Here's some further info.

Bailo - I dance, I am dancing
Bailaré - I will dance. (Also, voy a bailar - I'm going to dance.)
Bailé - I danced.
Bailaba - I was dancing.
Bailaría - I would dance. (Bailaría si pudiera. I would dance if I could.)
Baile - There is no direct translation, since English hardly uses the subjunctive.
Bailad - Dance (command, informal, plural, use it in Spain when telling more than one person to dance, and they are younger than you, or they are all your friends.)

An example of using baile. (which is also a noun meaning dance. [un baile, a dance]).

Quiero que el salga y que baile una cumbia. Salir and bailar are both in the subjunctive here, which translates to:

I want him to come out and dance a cumbia.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old October 29, 2007, 04:24 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,624
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
Yo bailaría si no fuese tan torpe. I danced (could dance?) if I were not so clumsy.
Would is the equivalent to the conditional ía ending in Spanish.

Yo bailaría si no fuese tan torpe.
I would dance if I were not so clumsy.
You can also use contractions:
I'd dance if I weren't so clumsy.
Were is the subjuntive of to be. One of the remaining examples of the subjunctive in English. But that is not always used. You can also say:
I'd dance if I wasn't so clumsy.
I would dance if I was not so clumsy.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old October 30, 2007, 02:52 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Thanks Tomisimo
Reply With Quote
  #6  
Old October 31, 2007, 09:01 AM
ckc777 ckc777 is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 20
ckc777 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
Yo bailé ayer. I danced yesterday.
Yo bailaba de joven. I danced when I was young

sosia or anyone else, Why is "danced" conjugated differently in the two examples? Thanks
Reply With Quote
  #7  
Old October 31, 2007, 12:26 PM
ckc777 ckc777 is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 20
ckc777 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post

Bailo - I dance, I am dancing
Tomisimo, Are you saying here that "bailo" in the present can be used instead of "estoy bailando" (I am dancing)?
Reply With Quote
  #8  
Old October 31, 2007, 01:32 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,624
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by ckc777 View Post
Tomisimo, Are you saying here that "bailo" in the present can be used instead of "estoy bailando" (I am dancing)?
No. What I'm saying is that estoy bailando literally translates as I am dancing, but in meaning it does not. Translating meaning gives you:
bailo - I dance / I am dancing
estoy bailando - I am in the act of dancing

The simple present tense in Spanish is usually used where we would use the present progressive in English.
Leo un libro = I'm reading a book.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #9  
Old October 31, 2007, 01:37 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,624
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by ckc777 View Post
sosia or anyone else, Why is "danced" conjugated differently in the two examples? Thanks
bailé (preterit) is used for actions that have been completed

bailaba (imperfect) is used for ongoing actions in the past, when we don´t know if they have been completed, or when we don't care, or to contrast them with another action.


bailé = I danced.
bailaba = I was dancing, I used to dance.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #10  
Old October 31, 2007, 05:57 PM
ckc777 ckc777 is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 20
ckc777 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
No. What I'm saying is that estoy bailando literally translates as I am dancing, but in meaning it does not. Translating meaning gives you:
bailo - I dance / I am dancing
estoy bailando - I am in the act of dancing
The simple present tense in Spanish is usually used where we would use the present progressive in English.
Leo un libro = I'm reading a book.

Would the following be correct?

bailo - I dance everyday in class/I'm dancing everyday in class.
leo - I read many books/I'm reading many books.

estoy bailando - I'm dancing while we speak on the phone.
estoy leyendo - I'm reading a book, but need a break. What are you doing now?

Thanks again!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:45 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.

X