Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


"There should be..."

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 15, 2012, 05:04 PM
Tycholiz's Avatar
Tycholiz Tycholiz is offline
Ruby
 
Join Date: Apr 2012
Posts: 40
Tycholiz is on a distinguished road
"There should be..."

Trying to translate this sentence to spanish:

There should be a lot more acres of lentils planted compared to last year

is it correct to say:

Debería haber mucho más hectáreas de lentejas planten en comparación de el año pasado

Also, is "planten" in subjunctive correct?

Skipping to later in the document I'm trying to translate for work, there is this sentence:

We estimate it costs the shipper about $ 75/mt to correct this problem.

is it correct to say:

Estimamos que se cuesta el cargador sobre $75 USD por toneladas métricas para corregir este problema.

In advance, like always, thank you so much for your help, it is immensely appreciated!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 15, 2012, 06:25 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tycholiz View Post
Trying to translate this sentence to spanish:

There should be a lot more acres of lentils planted compared to last year

is it correct to say:

Debería haber muchas más hectáreas de lentejas plantadas en comparación al año pasado

Also, is "planten" in subjunctive correct?

Skipping to later in the document I'm trying to translate for work, there is this sentence:

We estimate it costs the shipper about $ 75/mt to correct this problem.

is it correct to say:

Estimamos que se cuesta al enviador/remitente cerca de $75 USD por toneladas métricas para corregir este problema.

In advance, like always, thank you so much for your help, it is immensely appreciated!
Reply With Quote
  #3  
Old May 16, 2012, 01:49 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"En comparación al año pasado", but better "en comparación con el año pasado".

In foreign trade shipper is embarcador (the person who takes the goods and puts them on a ship -or any kind of transport- in order to be send):

"Estimamos que le cuesta al embarcador 75 USD por tonelada (métrica) el corregir este problema"

or

"Estimamos que le el embarcador debe invertir 75 USD por tonelada (métrica) para corregir este problema"

or changing word order

Estimamos que corregir este problema le insume (implica, ocasiona, etc.) al embarcador un costo de 75 USD por tonelada (métrica).

$ is the "signo pesos" used from around 1760 to symbolize the "talero español" ("peso de a ocho reales" silver coin, similar to Bohemian silver thaler). This Spanish thaler or dollar, the most common coin in the new United States during the last part or 18 century, become then their national currency, sign and all. In foreign trade we used ISO 4217 designations (MXN, ARS, EUR, USD, etc) or other unambiguous signs like US$ or U$S.
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 06:20 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:46 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X