Ask a Question(Create a thread) |
|
HorarioA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Horario
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for April 22, 2009
horario (masculine noun (el)) — schedule, routine, time, timetable. Look up horario in the dictionary Si tienes a un niño adentro de un buen horario de comer y dormir, tendrás un niño feliz. If you keep your child in a good routine of eating and sleeping, you'll have a happy child.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Yo diría "a un niño sujeto a un buen horario" o "que sigue un buen horario".
Creo que en español usamos sólo esta palabra, "horario", mientras que en inglés tenéis diferentes palabras para ello. Horario de clases, de trabajo. Horario de trenes, de autobuses. Horario de visitas (médicas o de profesiones liberales) Horario de tiendas Horario flexible, rígido Horario partido... ¿Es así? |
#3
|
||||
|
||||
Sí, pero a veces se usa calendario en ves de horario en español pero solamente en algunas cirunstacias. Agenda tambien a veces.
In English we use schedule and timetable. As nouns the words are interchangable. Schedule is commonly used as a verb, but timetable never is a verb. We use agenda and calendar too, but the meaning is slightly different. PS What's best way to say schedule an appiontment. I say hacer una cita, but I assume there's another way.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; April 22, 2009 at 06:42 AM. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Creo que nosotros usamos Itinerario para el caso de salidas y llegadas de transportes varios. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Calendario se usa para cuando el itinerario es para el mes/año completo y cambia de mes/año a mes/año. Agenda es mas bien usado para datos y citas personales o de negocios. Ya ni me acuerdo bien, pero creo que nosotros damos citas en vez de hacerlas. |
#6
|
||||
|
||||
Agenda and calendar with the meaning of "horario"? I learnt schedule and timetable too, for "horario". Would you mind to put some examples? Thanks.
I'd never say "hacer una cita" in Spain, I'd say "concertar una cita" in formal language, for instance, in a letter: "Quisiéramos concertar una cita con ustedes...". You also can use "cita" in colloquial language, but then you'd say "tengo una cita con tal", it's used frequently with couples: "tengo una cita con ese chico que me gusta tanto". With a doctor or liberal profesionals you would say also either "tengo que concertar una cita con el abogado" or "tengo una cita con el abogado". |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
|
#8
|
||||
|
||||
No, nunca decimos, al menos aquí "me dará una cita", en todo caso decimos "me dará hora (para el dentista, por ejemplo)".
Itinerario aquí no es equivalente a horario. Aquí el itinerario es la ruta que sigue. Por ejemplo, si vas en autobús de Madrid a Salamanca, el itinerario sería (es un ejemplo, ¿eh?): Madrid - Segovia - Ávila - Salamanca. El horario del viaje sería: 10.30 y 20.30, por ejemplo si sale a las 10.30 de la mañana y a las 8.30 de la tarde. Hay qué ver, cuántas diferencias hay en un idioma según, no ya el país, sino la zona de que se trate. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Diferente uso o modo de entender las cosas. Lo mas seguro que yo estoy equivocado. Y asi se sigue aprendiendo... |
#10
|
||||
|
||||
Jajaja, si yo voy a Chile y me dicen: "El itinerario es a las 8.15" igual pienso que se han vuelto locos
|
Tags |
horario, routine, schedule, time, timetable |
Link to this thread | |
|
|