Ask a Question(Create a thread) |
|
Juez del registro del estado civilAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Juez del registro del estado civil
I was reading a birth certificate from Mexico, and it has the term:
juez encargado del registro del estado civil This appears to be referring to the person who is in charge of the civil registry. Would this be properly translated as 'judge' or something else? Maybe 'officer in charge of the civil registry'? EDIT: This same birth certificate refers to the person who recorded the birth as "juez" also.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! Last edited by Tomisimo; July 21, 2017 at 09:49 AM. Reason: Added more info |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Depends on the context. If I were translating for a British audience and the goal was general understanding rather than legal precision I would use registrar.
|
#3
|
||||
|
||||
This "juez", I think, would be the chief registrar (in the UK) or the chief of the Clerk of Courts Office (in the USA).
He/she normally doesn't take the data from the citizens; sometimes they just sign either the birth/marriage/death certificate, or the book where all registry entries are kept.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Translating things like this can get pretty complicated because the same position does not exist in all countries.
I guess clerk, officer, and registrar are all valid options. The more I think about it, the more I like just leaving judge even though the usage sounds strange in English, it better represents what the document actually says, especially in the legal sense.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
It even seems to change from state to state in the USA.
If it doesn't sound right in English, I think "official" could work alright because this "juez" doesn't actually belong to the Judicial Branch and they don't enforce rules. They are like a "government notary" more than an actual judge.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Tags |
civil registry, juez, registro civil |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
¿Supondrá el "Brexit" el fin del reinado del Inglés en Europa? | explorator | General Chat | 6 | July 13, 2016 05:22 PM |
En vuestro largo recorrido del aprendizaje del inglés | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 1 | May 22, 2016 05:41 AM |
¡Saludo del gran estado de Carolina del Sur! | AikenRooster | Introductions | 5 | January 16, 2012 08:12 AM |
Es del que | katerina | Translations | 3 | December 07, 2009 06:12 AM |
Fuerzas de Seguridad del Estado | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 4 | August 07, 2009 05:06 PM |