#1  
Old February 05, 2016, 05:17 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
De punta a punta

Estabamos sentados en el cine de punta a punta. In English.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 05, 2016, 05:28 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
We were seated in the theater from one end to the other.

With an idiomatic expression:
We were packed in the theater like sardines.
Reply With Quote
  #3  
Old March 17, 2016, 03:20 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
With the punta a punta I meant very far away from each other.
Reply With Quote
  #4  
Old March 17, 2016, 06:40 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
With the punta a punta I meant very far away from each other.
Does it mean that in Spanish, somewhere?
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #5  
Old March 17, 2016, 06:57 AM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,811
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
We were seated at the far ends of the aisle. (and if you wish to clarify thie) She had the left aisle seat and I had the right.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old March 17, 2016, 07:42 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Moliner da para "de punta a punta".

de punta a punta De un extremo al otro de una cosa.

Creo que es un uso típico del español ibérico... y en este caso en el sentido que le da Robindesbois, me parece un significado local o localizado, casi de la jerga, supongo que de Madrid.

Yo diría "estábamos sentados cada uno en una punta del cine"... o "cada vez que nos teníamos que decir algo nos llamábamos desde una punta a la otra"...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #7  
Old December 11, 2016, 03:58 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
We were seated from one extreme to the other.
Reply With Quote
  #8  
Old December 12, 2016, 06:53 PM
poli's Avatar
poli poli is online now
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,811
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
We were seated from one extreme to the other.
You can use that but they sat at opposite ends of the aisle is more common.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9  
Old December 13, 2016, 04:14 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Moliner da para "de punta a punta".

de punta a punta De un extremo al otro de una cosa.

Creo que es un uso típico del español ibérico... y en este caso en el sentido que le da Robindesbois, me parece un significado local o localizado, casi de la jerga, supongo que de Madrid.

Yo diría "estábamos sentados cada uno en una punta del cine"... o "cada vez que nos teníamos que decir algo nos llamábamos desde una punta a la otra"...
Totalmente de acuerdo. Yo lo uso así. Simplemente palabras como "punta" o "pico" se evitan en los doblajes porque tienen significado fálico en ciertas regiones.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #10  
Old December 14, 2016, 11:00 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Muchas gracias, Alec..., ¡bueno es saberlo!

(En España no se asocian esas connotaciones..., al menos con esta expresión)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Vamos vestidos de punta en blanco NiaR Translations 13 November 20, 2008 12:03 AM


All times are GMT -6. The time now is 08:10 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X