Ask a Question(Create a thread) |
|
Back-seat driverAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Back-seat driver
back-seat driver: a passenger in an automobile who offers unwanted or unasked for advice about driving, especially from the back seat.
(It is also in the Tomísimo dictionary...) My translation could be, pasajero que importuna al conductor con sus indicaciones. Any other better ideas? Any shorter expression? ¿Entrometido, metiche, metomentodo? (Probably that is a bit more general.) Any ideas are welcome... even if they come from the back seat!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Literalmente "pasajero conductor"
¿Cómo puede ser? |
#3
|
||||
|
||||
I doubt if we'll improve on that - ¡muy bien!
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
And I invariably get the response "The wrong one" |
#5
|
||||
|
||||
Cualquier frase que lo refiera como "inspector de manejo" (o la manera informal local de llamar a quien te examina para otorgarte tu primer carnet de conductor): "Nos trajimos al inspector de manejo con nosotros".
Yo siempre tengo un "¡calláte!" a flor de labios por si me llega a tocar algún aspirante a copiloto de aquellos tan útiles que sólo dicen especificidades como "¡cuidado!". A veces el "¡calláte!" se hace más explicado y se convierte en "¡calláte, o te dejo acá!".
__________________
[gone] |
#6
|
||||
|
||||
I have a friend, who literally, got off the car in the middle of the street, and was asked by the character in question:
- Where are you going? - I decided to walk since you are driving... |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. Last edited by Sancho Panther; June 20, 2011 at 04:30 AM. |
#8
|
||||
|
||||
No problem. I could never be offended by people that help me.
I understand perfectly what the problem is, now if it helps any my friend is very fat, so he practically has to "get off" the car. Now, in my defense, I think this is an American use/misuse, and as such I "copy". So now to wait for Americans. Thank you, and please do not doubt in correcting me, because, even if it does not help me (for whatever reasons), it will help the reader. |
#9
|
||||
|
||||
Get out of the car is the way to say it in American English too. Oddly enough, you can use get off the car if you are leaving a train, bus, trolly, tram, cable car or street car.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
|
Tags |
backseat driver, car, get off, get out of, transportation, vehicles |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Drawn back | pinosilano | Vocabulary | 2 | February 06, 2011 09:58 AM |
Just got back from Mexico | Dale | General Chat | 17 | January 22, 2011 09:48 AM |
Turn his back on | irmamar | Vocabulary | 4 | November 21, 2010 05:50 PM |
Merging back to back posts | Here4good | Suggestions & Feedback | 8 | February 25, 2010 03:30 PM |