Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Use of "para" with verbs

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 05, 2011, 02:44 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Use of "para" with verbs

Okay, so I know that:

Necesito comer = I need to eat

Necesito - I need
comer = to eat

Simple.

But I also know that if I want to say, "I am here to learn Spanish" then it's "Estoy aquí para aprender español."

Can someone explain to me this use of "para" and when you do, and do not, put it in front of a verb?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 05, 2011, 03:01 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Okay, so I know that:

Necesito comer = I need to eat

Necesito - I need
comer = to eat

Simple.

But I also know that if I want to say, "I am here to learn Spanish" then it's "Estoy aquí para aprender español."

Can someone explain to me this use of "para" and when you do, and do not, put it in front of a verb?
The use of "para" depends on the verb of the sentence, not the infinitive.

As opposed to "need" in English, the verb "necesitar" doesn't use "para". Also:

Quiero comer - debo comer - espero comer.. etc.

The use of "para", in your second sentence, is determined by the term "Estoy aquí..". Without the preposition it would be awkward.. "estoy aquí aprender" = "I'm here learn".
__________________


Last edited by Luna Azul; August 05, 2011 at 03:03 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old August 05, 2011, 03:13 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Hmm, well that's even more confusing to me, because "estoy aquí para aprender" translates out in my head as "I am here for to learn."

I have always been under the impression that "to" is built into all infinitives.

necesitar = TO need
hablar = TO speak
querer = TO want
aprender = TO learn

I mean, what if I was saying, "I need to learn to play the piano." Would it be, "Necesito PARA aprender tocar el piano"? Lots of verbs there. . .

Last edited by SPX; August 05, 2011 at 03:16 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old August 05, 2011, 05:10 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is online now
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Hmm, well that's even more confusing to me, because "estoy aquí para aprender" translates out in my head as "I am here for to learn."

I have always been under the impression that "to" is built into all infinitives.

necesitar = TO need
hablar = TO speak
querer = TO want
aprender = TO learn
Each verb in Spanish has its own idiosyncratic requirements for how to associate other concepts to it.

Quote:
Originally Posted by SPX View Post
I mean, what if I was saying, "I need to learn to play the piano." Would it be, "Necesito PARA aprender tocar el piano"? Lots of verbs there. . .

Necesitar allows infinitives (which also function as nouns) as complements, and they must follow immediately. Necesitar may also take a prepositional phrase introduced by "para" as an adverb of reason or purpose: Necesito ir a casa para dormir = I need to go home in order to sleep.


Aprender allows infinitives as complements, but requires that the preposition 'a' link the two.

Tocar does NOT allow infinitives as complements.

Necesito aprender a tocar el piano. = I need to learn to play the piano.
Reply With Quote
  #5  
Old August 05, 2011, 05:11 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Your translation of 'para aprender' should be 'in order to learn'.

The preposition 'to' is NOT built into the infinitive in Spanish. That's an English 'feature'. English also has bare infinitives (no 'to' preceding them). In Spanish, ALL infinitives are 'bare' (they never have a built-in preposition).
necesitar = need
hablar = speak
etc.

Verbs like necesitar have no preposition to introduce the infinitive that follows. The same goes for querer, desear, and poder. There are others.

Certain prepositions are required after some verbs, and they won't necessarily be the same preposition that we use in English.
aprender a hablar = (to) learn to speak
optar por aprender = (to) opt for learning
pensar en ir = (to) think about going
dudar en escribir = (to) hesitate to write
soñar con vivir en la playa = (to) dream of living on the beach

Some verbs that require a preposition in English don't have one in Spanish (buscar = search for).

Here's a link that shows what prepositions follow verbs.

Last edited by Rusty; August 05, 2011 at 05:20 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old August 05, 2011, 05:15 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@SPX: I think focusing on the verb is wrong. It's the action as a whole what determines which preposition to use.

"Estoy aquí" is already an action and the purpose of your being here is what introduces the need of "para".

If you say "yo hablo", why you're stating the fact that you're talking will determine what preposition or complement you will need, like in "Yo hablo para ser escuchado." (I talk to be heard.)

"Yo quiero" needs a direct object, so you say "yo quiero un helado" (I want an ice-cream), "yo quiero ir a la playa" (I want to go to the beach). Same for "yo aprendo".


This thread may help you understand some of the uses of "para" and "por".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old August 05, 2011, 05:55 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Clearly this is going to be harder than I thought. Just when I think I'm going I'm starting to learn something the bottom falls out.

I mean, "soñar con vivir en la playa" makes no sense to me as a translation of "(to) dream of living on the beach." I look at that and it says, "To dream with to live on the beach." I mean, even if vivir translates to "living" (which I don't get) why is it not "soñar DE vivir en la playa"?

Well I will . . . ponder this . . . and see what I come up with. That is, if I don't blow my brains out first.

But thanks Angelica and Rusty. You have both been very helpful.
Reply With Quote
  #8  
Old August 05, 2011, 06:34 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Avoid translating word-for-word and you'll save yourself a lot of grief. Just learn what prepositions are used with what verbs.

The Spanish infinitive doubles as the English gerund. That's why '(to) dream of living on the beach' is the correct translation of 'soñar con vivir en la playa'.

The infinitive is not a verb. It is a non-finite verbal in both Spanish and English, and it always functions as a noun.

The English gerund 'living' (gerunds are verbals that end in -ing) follows the preposition 'of' in the English sentence. It is the prepositional object, in this case. A gerund always acts as a noun.
The English full infinitive (the ones with the preceding 'to') cannot be substituted for the gerund, but both act as nouns.

The Spanish infinitive 'vivir' follows the preposition 'con' in the Spanish sentence. It is performing the same function as the English gerund - it is the object of the preposition.
Reply With Quote
  #9  
Old August 05, 2011, 06:52 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
So if vivir also functions as "living", then does that mean:

hablar=talking
correr=running
escribir=writing
leer=reading

etc?
Reply With Quote
  #10  
Old August 05, 2011, 07:03 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Yes, when used as nouns. They also mean (to) talk, etc., also nouns.
But, don't confuse the present participle with the gerund.

Me gusta leer. = I like reading.
Me gusta leer. = I like to read.

In the English sentence, the underlined words function as the direct object (a noun). The gerund appears in the first example, the infinitive in the second. In the Spanish sentence, the infinitive is used for both translations. (In the Spanish sentence, the word 'leer' is the subject - still a noun, though.)
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Me dijo que pidiera a la compaña que enviara un coche para ir al aeropuerto para loveisall Translations 5 September 18, 2010 02:33 AM
Pan para hoy y hambre para mañana ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 12 October 28, 2009 10:09 AM
Procesos selectivos para la admision al cuerpo de maestros y para la ROBINDESBOIS Translations 1 July 05, 2009 04:51 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:02 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X