Ask a Question(Create a thread) |
|
Yo no hablo cuando llevo zapatos planosAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#21
|
||||
|
||||
Quote:
Now I feel like I must come up with a very interesting question not to dissapoint.. In fact I think this is a very interesting topic concerning these differences. Quote:
In the latter two phrases this seems to be about acceptance (i.e. a full body system accepting or rejecting an organ) and/or about repel/repulsion (although this might have more of an emotional charge). I was wondering if this is also a word used in love/sexual context in terms of the opposite of being attracted to someone? I mean, if you say you find someone repelling or are repulsed by someone, would you use the verb 'rechazar'? And if you would reject someone romantically/emotionally/sexually would this also be 'un rechazo'?
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here Last edited by EmpanadaRica; November 12, 2009 at 12:40 PM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
||||
|
||||
You can say the same in many ways. For instance:
María me ha rechazado. Le he pedido para salir y me ha dicho que no. But sometimes we give more emphasis (usually from the protagonist's point of view, of course): Esa persona me repugna. Encuentro a Pepe repelente. Me causa repelús. And, as Spanish people tend to be a bit exaggerate, I could add: En cuanto lo veo, me sale urticaria |
#23
|
||||
|
||||
Quote:
¡Muy bien! Muchas gracias anda-con-perra
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#24
|
||||
|
||||
Whenever I see him, he makes my skin crawl.
|
#25
|
||||
|
||||
[QUOTE=irmamar;61303]You can say the same in many ways. For instance:
María me ha rechazado. Le he pedido para salir y me ha dicho que no. /QUOTE] In Chile we would say: Le he pedido salir (conmigo) y me ha dicho que no. Le he pedido que salgamos y me ha dicho que no. |
#26
|
||||
|
||||
¿Hace que mi piel se arrastre?
[QUOTE=chileno;61344]The same here |
#27
|
||||
|
||||
No, the verb to crawl has another uncommon meaning. It can also mean to give the impression that insects are crawling over it.
I have to buy some insecticide - the roses are crawling with caterpillars. Help - the kitchen is crawling with ants! (We say the roses are crawling, but in fact the caterpillars are doing the crawling.) |
#28
|
||||
|
||||
Quote:
|
#29
|
||||
|
||||
No siempre, pero "refuse" con frecuencia se puede traducir por "rehusarse".
El ministro se rehusó a hablar con los manifestantes. The Minister refused to talk to the demonstrators. Me rehusé a decir mentiras y me despidieron. I refused to tell lies and they fired me.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#30
|
||||
|
||||
Quote:
|
Tags |
aguirre, rehusar, rehusarse |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Cuando era pequeño | Ashis | Practice & Homework | 3 | October 26, 2009 01:24 PM |
Cuando hablo me retumban los oídos y es verdaderamente molesto | ROBINDESBOIS | Translations | 5 | October 11, 2009 04:54 PM |
Cuando tu vas, yo he vuelto | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 5 | October 02, 2009 07:18 PM |
Si / cuando y el subjuntivo | bobjenkins | Grammar | 8 | July 21, 2009 10:16 PM |
¿Cuándo debo usar....? | chanman | Grammar | 4 | April 12, 2009 10:17 PM |