Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


File taxes

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #31  
Old July 03, 2010, 10:22 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
En italiano es literalmente: "Mejor que escupitajo [esputo] en rostro"
O lo que viene a ser lo mismo, "mejor que, que te escupan en la cara".
O mejor que tener una espina en el dedo...
O sea, que siempre hay cosas peores.
El 'sputto' en italiano es nombre (aunque lo traduje como verbo).
Correcto.

A todo esto escupo = esputo.

Quote:
El 'sputto' en italiano es nombre (aunque lo traduje como verbo)
nombre por sustantivo, ¿no?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #32  
Old July 03, 2010, 10:33 AM
LibraryLady's Avatar
LibraryLady LibraryLady is offline
Pearl
 
Join Date: May 2010
Location: United States
Posts: 286
Native Language: English
LibraryLady is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Wow, not exactly. This is a very 'slangy/colloquial' expression.

"Menos da un piedra" literally means that "a rock yields less profit than that", i.e. "it is better than nothing", "half a loaf is better than none" type of idea.
The phrase 'advices' to be satisfied with whatever you can get, even if that is very little.

Italians have one expression 'meglio che sputto in faccia' (don't trust my Italian spelling) meaning 'better than being spat at your face'.

I.e., 'don't complain' about it, even if the 'benefit' is minimal.
Gracias! Mi español no es muy buena todavia. A veces mis traducciones son erróneos. Pero, no mejorara si no lo intento. I don't feel so bad when I don't understand the slang expressions
Reply With Quote
  #33  
Old July 03, 2010, 10:52 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by LibraryLady View Post
Gracias! Mi español no es muy bueno todavia ya que a veces mis traducciones son erróneas. Pero, no mejorara si no lo intento. I don't feel so bad when I don't understand the slang expressions
Corrections above.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #34  
Old July 03, 2010, 11:03 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Correcto.

A todo esto escupo = esputo.

nombre por sustantivo, ¿no?
Sí, claro, nombre o sustantivo. Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando.

Quote:
Originally Posted by LibraryLady View Post
Gracias! Mi español no es muy buena todavia. A veces mis traducciones son erróneos. Pero, no mejorara si no lo intento. I don't feel so bad when I don't understand the slang expressions
Claro, cuanto más practiques, más fácil será. (Mira las correcciones de Crotalito también. Un saludo.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #35  
Old July 03, 2010, 12:04 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Sí, claro, nombre o sustantivo. Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando.
Yo lo conocía sólo por sustantivo (común)
Reply With Quote
  #36  
Old July 03, 2010, 11:18 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Me gusta cuando hablan asi..... tanto monta, monta tanto Isabel como Fernando.

Me gusta pero no lo entiendo.
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #37  
Old July 04, 2010, 06:23 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Nombre o sustantivo, ambos son términos correctos.

Tanto monta, monta tanto... se refiere a los Reyes Católicos, pues Isabel I, reina de Castilla se casó con Fernando II, rey de Aragón. Por lo tanto, al unir los reinos en matrimonio, ambos tenían los mismos derechos y ninguno era "consorte". Tanto gobernaba Isabel como Fernando. "Tanto monta" era el lema personal de Fernando, me imagino que la imaginación popular acabaría la frase.
Reply With Quote
  #38  
Old July 04, 2010, 08:00 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Bueno, Irmamar ha respondido con propiedad y precisión a las dudas, preguntas y cuestiones suscitadas anteriormente, con lo que sólo me limito entonces a darle las gracias por su oportuna intervención mientras yo estaba ocupado en otros asuntillos...

(Curiosamente he encontrado otro dato que yo no conocía:
Antonio de Nebrija acuñó la expresión refiriéndose al nudo gordiano (el que Alejandro cortó de un tajo de espada)
Tanto monta, monta tanto, cortar como desatar ("...cutting as untying"), or an explanation of the equality of the monarchs: Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando ("..., Isabella the same as Ferdinand")

Pues eso, lo dicho.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #39  
Old July 28, 2010, 04:22 PM
viveka's Avatar
viveka viveka is offline
Ruby
 
Join Date: Apr 2008
Location: US- Sur Este
Posts: 61
Native Language: Espanol
viveka is on a distinguished road
Elaina, creo que "renta" para denominar "rent" en inglés, es un anglicismo.

En castellano rent es alquiler.

Todavía estoy en lo de
"to file income tax"

sugerencias:

someter el informe de impuestos (en eeuu).
someter la planilla de rentas internas (depende del país).

radicar el formulario de impuestos.
radicar la planilla de rentas internas.

enviar... mandar...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; July 29, 2010 at 10:24 AM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #40  
Old July 29, 2010, 04:49 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Viveka, en España "la declaración de la renta" es la que tiene que hacer cada españolito... Quizá sea un uso exclusivo de España, pero DRAE también nos lo da en ese sentido.

declaración de la renta, o~ tributaria. 1. f. Der. declaración que se hace a la Administración tributaria manifestando la naturaleza y circunstancias del hecho imponible.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

But you are right, "rent" in Spanish could translate as "alquiler, arriendo, arrendamiento... and also "renta" (more used in the sense of the "rent for your flat" in Latin America...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; July 29, 2010 at 04:54 AM. Reason: To add additional note.
Reply With Quote
Reply

Tags
impuestos, renta, taxes

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Music File is Missing twalker Translations 3 February 22, 2009 01:33 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:16 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X