Ask a Question(Create a thread) |
|
LloriquearA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Lloriquear
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for September 3, 2009
lloriquear (verb) — to whimper, snivel, cry. Look up lloriquear in the dictionary Ha estado lloriqueando toda la tarde; no sé qué le pasa. He's been whimpering all afternoon; I don't know what's wrong with him.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Érase una vez
- ¿Mamá podemos ir a la playa hoy?, pidió el niño - No mi hijo vivimos en el desierto, lejos del mar, respondió la madre Al lloriquear el niño rápidamente pisaba muy fuerte de la habitación. Pasaba tres horas que el niño echaba maldiciones al desierto. Quince años tarde todavía estoy lloriqueando , tiempo a tiempo todavía echo una maldición al desierto
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#3
|
||||
|
||||
Excellent bob! There are some errors but you are in a very complex Spanish!
"The boy that cried and other Tales in Spanish" by bobjenkins Al lloriquear el niño pisaba muy fuerte y rápidamente -el piso/suelo de- la habitación. Pasaron tres horas en las que el niño echó maldiciones al desierto. Quince años más tarde todavía estoy lloriqueando, tiempo a tiempo(hmm) todavía echo una maldición al desierto But I would say it like this: Al lloriquear el niño golpeaba/pisaba descontroladamente/fuertemente el suelo de la habitación. (también podrías usar "refunfuñaba golpendo el ... o mil opciones más) Durante tres horas el niño maldijo al desierto / echó maldiciones al desierto. Quince años más tarde todavía estoy lloriqueando, de vez en cuando todavía echo una/alguna maldición al desierto / maldigo al desierto. Sorry for have wrote so many options, if it is confuse tell me.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; September 04, 2009 at 01:37 AM. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
No entiendo "de vez en cuando". ¿Qué significa? Once in a while ¿algo así?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; September 04, 2009 at 01:50 AM. |
#5
|
||||
|
||||
From time to time
|
#6
|
|||
|
|||
Pregunta: Cuán común es esa palabra? No la he oido muchas veces. Quizás los mexicanos no la digan mucho o nada más no me he fijado? J
|
#7
|
||||
|
||||
No es muy común, es más facil encontrarla escrita que hablada. Pero tampoco es rara y, en general, se la usa con niños.
En lo cotidiano por lo menos aquí, directamente usamos llorar en vez de lloriquear
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#8
|
|||
|
|||
Cómo se diría o como podemos decir en espanol que la persona no está especificamente llorando fuerte sino sollozando. Hay una palabra mas común para decir eso? Basicamente mi pregunta es, cuál es la manera más común de decir, “To whine” en espanol.
|
#9
|
||||
|
||||
sollozar - lloriquear (niños más que nada)
Pero no es muy común, por lo menos aquí, decir "to whine". Simplemente decimos llorando, sea una llanto fuerte o tenue.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#10
|
||||
|
||||
@Intérprete: En México es más común "chillar". "Lloriquear", aunque se usa también como despectivo de "llorar", se asume menos "vulgar" que "chillar".
El alumno vino a lloriquearle/chillarle al maestro para que le pusiera una calificación más alta. The student came whining to the teacher so he would get a higher grade. Pasó toda la tarde lloriqueando/chillando porque no la dejaron ir a la fiesta. She spent the whole afternoon whimpering because she was not allowed to go to the party.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Tags |
cry, lloriquear, snivel, to whimper |
Link to this thread | |
|
|