Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Community service

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 06, 2012, 05:41 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Community service

Friends, I'm sorry this is long, maybe too long - first time to use this Forum - but if possible please review my translation into Spanish of the following announcement from a nonprofit organization where I volunteer. It needs to be understood mainly by immigrants from Mexico. Thank you for any suggestions!
Right off the bat, I wasn't sure about the word "Serving Since...," whether it should be rendered as infinitive or gerund. Thanks again!




Serving Since 1973

(…………………..) serves residents who are experiencing a financial crisis. We may be able to help in one of several ways. The financial crisis may include job loss, decrease in income, unexpected repairs on home or car, medical issues etc. To better serve the community we are requiring each client to bring a photo ID and proof of financial crisis which would include information required below if you are needing utility, heating oil, or rent assistance:
1) job loss notice
2) pay stubs showing decrease in hours
3) receipts of recent unexpected costs
4) medical payments, etc.
5) proof of household income for all members in the household
6) proof of monthly expenses.

If you are requesting utility assistance, please bring:
· Disconnect notice from utility company – please come in at least 7 days before power is to be disconnected
If you are requesting assistance with heating oil, propane or kerosene, please bring:
· Name of company from which you receive your heating fuel
· Know for sure the kind of heating fuel you use (oil or kerosene)
If you are requesting rent assistance due to eviction notice, please bring:
  • Eviction notice from your landlord (must be for prior month’s rent)
  • Proof of household income (for past 90 days, for all members employed)
NOTE: WHILE OUR DOORS NORMALLY CLOSE AT 4pm, WE DO RESERVE THE RIGHT TO CLOSE EARLY IN ORDER TO ASSIST CLIENTS WHO ARE ALREADY HERE. IF YOU ARRIVE AFTER 3:30pm YOU MAY BE ASKED TO RETURN THE NEXT BUSINESS DAY IN ORDER TO COMPLETE ALL SERVICES. AT THAT TIME, IF YOU ARE NEEDING HELP WITH RENT, HEAT OR UTILITY BILLS YOU MAY MAKE AN APPOINTMENT FOR THE NEXT BUSINESS DAY IF YOU SO DESIRE.


Sirviéndo Desde 1973


(............) está al servicio de los residentes quienes sufren una crisis financiera. Podríamos ayudar por una de varias maneras. La crisis financiera puede que sea causada por una pérdida de trabajo, disminución de ingresos, reparaciones imprevistas de la casa o del carro, problemas médicos y más. Para servir mejor a la comunidad requerimos que cada cliente traiga identificación con foto, y deje constancia de la crisis financiera. Tal prueba debe incluir los siguientes datos si usted necesita asistencia para pagar la cuenta de utilidades, la calefacción por petróleo, o la renta:
1) notificación de la pérdida del trabajo
2) nóminas de sueldo, que muestran la disminución de las horas
3) recibos de recientes costos inesperados
4) pagos médicos, etcétera
5) prueba de ingresos familiares, para todo miembro del hogar
6) prueba de gastos mensuales.

Si usted solicita asistencia con los gastos de utilidades, favor de entregarnos:
· El aviso de desconectar, emitido por la empresa de servicio público – favor de traerlo no más de 7 días antes de la fecha en que se la desconecte
Si usted solicita asistencia con la calefacción por petróleo, propano o queroseno:
· El nombre de la empresa que le provee el combustible
· Asegúrese que usted sepa bien cuál es la clase de combustible que usa, ya sea petróleo o queroseno
Si usted solicita asistencia para pagar la renta, de haber recibido una orden de desalojo:
  • La orden de desalojo, emitido por el dueño (debe ser por la renta del previo mes)
  • Prueba de ingresos familiares (durante los últimos 90 días, para todos los miembros que están empleados)
IMPORTANTE: AUNQUE NORMALMENTE SE CIERRAN LAS PUERTAS A LAS 4pm, NOS RESERVAMOS EL DERECHO A CERRARLAS TEMPRANO PARA SEGUIR ATENDIENDO A LOS CLIENTES QUE YA ESTÁN ADENTRO. SI USTED LLEGA DESPUÉS DE LAS 3:30pm PODEMOS PEDIRLE QUE REGRESE AL PRÓXIMO DÍA LABORABLE, PARA QUE COMPLETEMOS TODOS LOS SERVICIOS. SI USTED NECESITA ASISTENCIA CON LA RENTA, LA CALEFACCIÓN O LAS UTILIDADES A LAS 3:30pm, NOS PUEDE PEDIR UNA CITA PARA EL PRÓXIMO DÍA LABORABLE.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 07, 2012, 06:48 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
I think the text can be easily understood. Here you are some suggestions, but mind my Spanish is not Mexican.

"Sirviendo" has no accent. I would use "ayudando". "Servir", to me, sounds as if you were a slave, although it could be appropiate in a religious organization.

Quote:
who are experiencing a financial crisis:
que están sufriendo una crisis financiera.

Quote:
Podríamos ayudar por una de varias maneras.
Quote:
carro, problemas médicos y más.
etc.

Quote:
requerimos que cada cliente traiga identificación con foto
I wouldn't use "cliente" for a nonprofit organization unless they had to pay. Suggestions: "cada persona", "cada solicitante", ??

"Requerimos" sounds to me as if you were giving orders. "Necesitamos" would be better.

Quote:
si usted necesita asistencia para pagar la cuenta de utilidades
I've never heard "la cuenta de utilidades". I suppose it includes the electricity and water bills. If so, "...para pagar la factura de la electricidad y el agua".

Here we don't use "favor de". I know Mexicans do, and think your sentences are OK.

Quote:
· El aviso de desconectar desconexión, emitido por la empresa de servicio público – favor de traerlo no más de 7 días antes de la fecha en que se la desconecte al menos 7 días antes de la fecha de desconexión
Quote:
NOS RESERVAMOS EL DERECHO A CERRARLAS TEMPRANO
Nos reservamos el derecho a cerrarlas más temprano.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #3  
Old January 07, 2012, 04:08 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Thank you Don José for the excellent suggestions. I appreciate it and will adopt them right away.
Reply With Quote
  #4  
Old January 08, 2012, 09:15 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,051
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with almost everything Don José suggested, but if you care for what would sound more familiar to a Mexican (and if it's not too late)...

Quote:
Originally Posted by Glen View Post
Sirviéndo En servicio/Ayudando Desde 1973

(............) está al servicio de los residentes quienes que sufren (not wrong, but perhaps "que padecen" would sound better for some ears) una crisis financiera. Podríamos ayudar por de alguna de varias maneras (although "ayudar de varias maneras" would make the sentence flow much better, if you would like to keep your original structure, sometimes "alguna" makes it sound more "in Spanish" than "una", which is the usual immediate choice for English native speakers.) La crisis financiera puede que sea haber sido ("Puede que sea" is not the equivalent of the passive voice you're introducing with this construction, but rather expresses a guess. Also, you could have said "Entendemos por crisis financiera la pérdida del trabajo, la disminución de ingresos...") causada por una pérdida de trabajo, disminución de ingresos, reparaciones imprevistas de la casa o del carro, problemas médicos y más (I agree with Don José about "etc.", or you could also say "u otras causas"). Para servir mejor a la comunidad requerimos (I disagree here with Don José. It's not an order, but states what is required from each person.) que cada cliente (I agree that "cliente" in Spanish is only someone who buys your services. Don José's suggestion about "solicitante" would be great.) traiga una identificación con foto, y deje una constancia ("dejar constancia" doesn't necessarily mean to bring a document, but only to prove something. "Traer una constancia" means to bring the document.) de la crisis financiera. Tal prueba Ésta (Not wrong, but "ésta" would be enough.) debe incluir los siguientes datos, si usted necesita asistencia para pagar las cuentas de utilidades servicios (if what you mean is water, gas, electric power...), la calefacción por petróleo de combustible, o la renta:
1) notificación de la pérdida del trabajo
2) nóminas de sueldo, que muestren la disminución de las horas
3) recibos de recientes costos gastos inesperados
4) pagos médicos, etcétera ("etcétera" is used at the end of a list, but only one item is not considered a list. Without "etcétera" it will still be understood it includes several kinds of medical payments.)
5) prueba de ingresos familiares, para todo de cada miembro del hogar
6) prueba de gastos mensuales.

Si usted solicita asistencia con los gastos de utilidades para pagos de servicios, favor de entregarnos:
· El aviso de desconectar suspensión/corte (If you say "aviso de desconectar", it means you're telling the people they should disconnect. "Desconexión" might be alright, but at least in Mexico, it sounds weird) , (no comma here) emitido por la empresa de servicios públicos (which is a general idea of any provider of public services, but you could also say "empresa del servicio público", which would be understood as the one who has disconnected the service.)favor de traerlo no más de 7 días antes de la fecha en que se la desconecte (only for reasons of style: el aviso debe entregarse al menos 7 días antes del corte / de la suspensión.)
Si usted solicita asistencia con la calefacción por ("de"/"con" would sound better to me) petróleo, propano o queroseno:
· El nombre de la empresa que le provee el combustible
· Asegúrese que usted sepa bien (not wrong, but the sentence is too heavy and long like that. You can say "Asegúrese de saber") cuál es la clase de combustible que usa, ya sea petróleo o queroseno
Si usted solicita asistencia para pagar la renta, de por haber recibido una orden de desalojo:
  • La orden de desalojo, emitida por el dueño (debe ser por la renta del previo mes ("del mes anterior" may be a give a more immediate idea)
  • Prueba de ingresos familiares (durante los últimos 90 días, para de todos los miembros que están empleados)
IMPORTANTE: AUNQUE NORMALMENTE SE CIERRAN LAS PUERTAS A LAS 4PM (If you're using all caps, then it's ALL CAPS) , NOS RESERVAMOS EL DERECHO A DE CERRARLAS ANTES TEMPRANO (Or "más temprano", as Don José suggested) PARA SEGUIR ATENDIENDO ATENDER A LOS CLIENTES (It's been mentioned above) QUE YA ESTÁN ADENTRO. SI USTED LLEGA DESPUÉS DE LAS 3:30PM PODEMOS PEDIRLE QUE REGRESE AL PRÓXIMO DÍA LABORABLE, PARA QUE COMPLETEMOS TODOS LOS SERVICIOS. SI USTED NECESITA ASISTENCIA CON LA RENTA, LA CALEFACCIÓN O LAS UTILIDADES U OTROS SERVICIOS, (comma here) A LAS 3:30PM (no comma here) NOS PUEDE PEDIR/SOLICITAR UNA CITA PARA EL PRÓXIMO DÍA LABORABLE.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old January 08, 2012, 03:49 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
More excellent suggestions for which I'm grateful, and no, it's not too late for ideas from any others out there. Thanks to both of you!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Terms of service Tomisimo Vocabulary 4 August 21, 2009 08:35 AM
Does Spanish community conjugate in all tenses? ckc777 Grammar 10 November 12, 2007 07:17 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:54 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X