Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar

passive voice and "se" verbs


This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.

Thread Tools Display Modes
Old April 27, 2007, 11:19 AM
anthony's Avatar
anthony anthony is offline
Join Date: May 2006
Location: Florida
Posts: 67
anthony is on a distinguished road
passive voice and "se" verbs

I have learned that the passive voice is ser + past participle of main verb, but then I was reading a grammar book in the library, and there was a section on using the reflexive form of the verb as a passive tense. The problem is I can't find the book again, and now I don't know if what I remember is right or not. Any ideas on this one?
Reply With Quote
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
Old April 28, 2007, 02:53 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,662
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Yes there is the "real" passive tense "fue roto" and the "se" passive tense (for lack of a better word) "se rompió". They aren't always interchangeable though. I'll try too look this up in a grammar reference and see if there are any other pointers.
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Old May 08, 2007, 03:18 AM
vidottsen vidottsen is offline
Join Date: May 2007
Location: Payson, Utah
Posts: 2
Native Language: English
vidottsen is on a distinguished road
passive voice

Have you ever heard the term español es hablado aquí instead of se habla español aquí? The first phrase is correct but seems more direct, implying that only Spanish is spoken here, and the second phrase seems to denote that one can expect to speak Spanish here.
Reply With Quote
Old May 08, 2007, 04:15 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Hi vidottsen
I don't find "español es hablado aquí " as a good sentence for a Hotel/shop.
I find it's better "Aquí se habla español" or "Se habla español (aquí)",
implying that it's possible to handle in Spanish.

The direct way it's more for sentences like
"El español se habla en España/Colombia/México"...",
"El español se habla en regiones de...."
but not for a banner/placard or in normal speech.

It's like "We speak english" or "English is spoken here",
but in spanish it's more strange the second option.

Hope it helps.
Welcome to the forums
Reply With Quote
Old May 10, 2007, 05:19 PM
anthony's Avatar
anthony anthony is offline
Join Date: May 2006
Location: Florida
Posts: 67
anthony is on a distinguished road
Thanks guys for the help.
Reply With Quote


Link to this thread
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

All times are GMT -6. The time now is 12:56 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.