Ask a Question(Create a thread) |
|
Just under the wireAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Just under the wire
How would you say this in Spanish. My guess is that you would incorporate the verb raspar but I'm really not sure.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
This idiom is also rendered 'down to the wire'. It means 'at the last moment'.
en el último momento estar al límite contra reloj tener el agua al cuello estar con el agua al cuello |
#3
|
||||
|
||||
Thank you, Rusty.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
Some more colloquial expressions:
- Al cuarto para las doce. -> Los diputados aprobaron la ley al cuarto para las doce. (Meaning they passed little before the deadline.) - (Using the verb you suggested) Raspando. -> Pasé el examen raspando. - Apenitas. -> Llegué apenitas a tiempo. - Dejar algo para el último. (To do something at the very last moment.) -> Siempre dejas todo al último y por eso siempre tienes tanto que hacer.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
can you give an example in English?
I arrived at the exam down to the wire? |
#6
|
||||
|
||||
I arrived for the exam just under the wire. (I got there just in time. Another second and they would have locked the door.)
We were just about down to the wire with this project. (The deadline came just after we finished.) The voting results will go right down to the wire. (Those results won't be known until the very end.) |
#7
|
||||
|
||||
Lo mas comun. The most common.
I got there just in time. Spa. Llegué ahí justo a tiempo.
|
Link to this thread | |
|
|