Ask a Question(Create a thread) |
|
Help with tattoo translationIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Help with tattoo translation
Hello! I´m gonna get a back tattoo with the text Gasolina En La Sangre.
I google translated "Gasoline in the blood" and it says "gasolina en la sangre" But when i tried another translating tool i get "La gasolina en la sangre" Which is the right way to spell it? Should i have the "La" in the beginning? Thank you for helping! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"gasolina en la sangre" without the la (not only unnecessary but also wrong)
but the sentence looks like there's something tainted or some sort of blood contamination. If the intention is conveying the notion of having gasoline in the veins because of being some sort of all-terrain power vehicle, "con gasolina por sangre" or "gasolina en las venas" are better. Anyway, it's not advisable to get tattooed in languages that one doesn't master. Girls wearing t-shirts with lewd and diminishing inscriptions in foreign languages are enough warning.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
Tags |
translate, translating, translation |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Translation for a tattoo | kirsty1922 | Translations | 5 | March 09, 2011 08:29 AM |
Translation for a tattoo, needs to be perfecto! | kirabojangles | Translations | 6 | January 22, 2011 12:33 AM |
Tattoo | bobjenkins | Vocabulary | 19 | May 11, 2009 03:50 PM |