Ask a Question(Create a thread) |
|
¿Es al revés esta expresión?An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
¿Es al revés esta expresión?
SpanishDict dice:
salir de las llamas y caer en las brasas = to jump out of the frying pan into the fire Debe ser: salir de las brasa..... Sé idioma no se traducen literalmente pero éste parece muy malo para mí. Sé idioma no se traducen literalmente pero para mi éste parece muy malo. Gracias otra vez.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
In this case brasas means coals. The phrase makes sense that way.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; December 23, 2013 at 12:00 PM. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Creo que un dicho equivalente (más común) en español es "ir de mal en peor". Y en lenguaje coloquial mexicano: "Salir de Guatemala y entrar a Guatepeor."
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
jejejeje
Mary Chris Ma' |
#5
|
||||
|
||||
¡Ja-ja! Mary Chris Ma’ a todos...
Yo conozco la expresión como “Salir del fuego para meterse en las brasas”... Por cierto, (aunque no creo que sea el caso, realmente) la de “guatepeor” podría ser ofensiva también para México, Honduras y El Salvador, pues son los países a los que llegas cuando sales de Guatemala... ¿no? (Bueno, espero que no, pero creo que es mejor usar la expresión de las “brasas”... para estar seguro de no herir sensibilidades...) Saltar de la sartén al fuego... Salir de Herodes para meterse en Pilatos... Salu2 para todas/-os.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
Al igual que Angélica, yo siempre he sabido que es saltar del sartén a las brasas/llamas. ¿Porque como vas a salir del fuego a las brasas? Si hay llamas, no hay brasas todavía, ¿no? Mary Chris Ma' a toros.... |
#7
|
||||
|
||||
No lo creo. No tiene ninguna relación verdadera con ningún país de Centroamérica.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
@Angelica: Bueno, menos mal.
@Chileno: tenemos que hacer una fogata en el campo... verás que si ya tienes llamas... tienes ascuas... ya hay brasas... por pocas que sean... De ahí, la expresión idiomática...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
hmmm viste la RAE para ascua y brasa?
En todo caso en Chile al hacer asados se enciende el carbón y no se pone la carne solo hasta que no hayan llamas. O sea se pone la carne a las brasas. Tortilla al rescoldo, se trata más bien de un pan redondo que se pone en el rescoldo. O sea, hay brasas pero pocas porque hay cenizas ya. Y ya me dio hambre. |
#10
|
||||
|
||||
I'm assuming that Bob's confusion comes from a common use of brasa in the United States. Here you may see pollos a la brasa used very much the way you may see pollos a la parilla. It's very easy to assume that brasa
means grill.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
¿Mande usted? Sorry, what did you say? Una expresion muy mexicana | Villa | General Chat | 5 | September 19, 2013 09:54 PM |
Chivo expiatorio: una buena expresión de saber | Villa | Vocabulary | 2 | March 10, 2013 05:59 PM |
Qué mal repartida está esta vida | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | October 25, 2011 08:10 PM |
Una palabra española que sea lo mismo leída al revés | gramatica | Vocabulary | 6 | January 15, 2008 11:23 AM |