#1  
Old April 15, 2010, 08:56 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
El parking y ponchar

Hola a todos:

¿Me podrían decir si "el parking" y "ponchar" (inscribirse en la computadora al llegar al trabajo) son regionalismos de México o si son Spanglish, por favor?

El parking=el estacionamiento

¿Cómo se diría "ponchar" en un español más, digamos, neutro?

Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 15, 2010, 10:34 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Ponchar, used as 'log in', is definitely a Mexicanism. There, it also means 'punching in' (the time clock), and 'to puncture' (a tire or a baloon).
The correct verbs to use elsewhere are:
acceder al sistema, entrar en el sistema, abrir sesión, iniciar sesión, or identificarse

Another Spanglish verb that is more wide-spread, I think: loguear


El parking is used in Spain, according to my dictionaries. They don't say it's used in Mexico, too. In Spain they also say el aparcamiento.
Elsewhere use el estacionamiento.
Reply With Quote
  #3  
Old April 15, 2010, 11:19 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Correct. In Chile maybe "parking" is being used instead of estacionamiento. Se de aparcamiento pero nunca escuché usarlo en Chile.

Nosotros usamos "pinchar" la rueda o neumático.

"Marcar" se usa para cuando uno marca la tarjeta del reloj de entrada al trabajo.

Last edited by chileno; April 16, 2010 at 08:30 AM. Reason: erase an extra "lo"
Reply With Quote
  #4  
Old April 16, 2010, 04:22 AM
xchic's Avatar
xchic xchic is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: Spain
Posts: 255
Native Language: English English!
xchic is on a distinguished road
Yes, in Spain we do use el parking & I suspect it's Spanglish - or borrowed.
Reply With Quote
  #5  
Old April 16, 2010, 09:43 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Yes here in Mexico is used the parking and the punching as Rusty said before.
Here in Mexico when you parking in a store parking private the people bothered, they tend to punching your tires of your car.

Although I think that it could be a respect lack, because the street is free for everyone.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #6  
Old April 16, 2010, 09:49 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
En México no se usa de esa manera ninguna de las dos palabras, al menos no en el Centro... quizás en el norte, por la evidente influencia estadounidense.


Para el lugar donde se ponen los autos, se usa "el estacionamiento".

"Parking" sólo se usa cuando se habla de "valet parking", que es un empleado que recibe el coche para estacionarlo.


Con respecto a marcar la hora de entrada y salida de empleados, se usa "checar" o "checar tarjeta" en un "reloj checador".

Para decir "log in" en una computadora, se usa "abrir sesión", "iniciar sesión", "abrir la computadora", "entrar en la computadora"...

"Ponchar" se usa, como ya dijeron, cuando se trata de un objeto inflado con aire, como un balón, un globo, un neumático (aquí "una llanta"), etc., a lo que se le hace un agujero y se desinfla.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old April 16, 2010, 10:34 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
En México no se usa de esa manera ninguna de las dos palabras, al menos no en el Centro... quizás en el norte, por la evidente influencia estadounidense.


Para el lugar donde se ponen los autos, se usa "el estacionamiento".

"Parking" sólo se usa cuando se habla de "valet parking", que es un empleado que recibe el coche para estacionarlo.


Con respecto a marcar la hora de entrada y salida de empleados, se usa "checar" o "checar tarjeta" en un "reloj checador".

Para decir "log in" en una computadora, se usa "abrir sesión", "iniciar sesión", "abrir la computadora", "entrar en la computadora"...

"Ponchar" se usa, como ya dijeron, cuando se trata de un objeto inflado con aire, como un balón, un globo, un neumático (aquí "una llanta"), etc., a lo que se le hace un agujero y se desinfla.
En Chile también se usa "llanta(s)"
Reply With Quote
  #8  
Old April 17, 2010, 06:01 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
En México no se usa de esa manera ninguna de las dos palabras, al menos no en el Centro... quizás en el norte, por la evidente influencia estadounidense.


Para el lugar donde se ponen los autos, se usa "el estacionamiento".

"Parking" sólo se usa cuando se habla de "valet parking", que es un empleado que recibe el coche para estacionarlo.


Con respecto a marcar la hora de entrada y salida de empleados, se usa "checar" o "checar tarjeta" en un "reloj checador".

Para decir "log in" en una computadora, se usa "abrir sesión", "iniciar sesión", "abrir la computadora", "entrar en la computadora"...

"Ponchar" se usa, como ya dijeron, cuando se trata de un objeto inflado con aire, como un balón, un globo, un neumático (aquí "una llanta"), etc., a lo que se le hace un agujero y se desinfla.
Angelica.
The you don't know about it.
Is that word Parking sound more nice and cool
That's exactly the same that estacionamiento that you say, I will park my car.

Now ponchar is it completely the same ponchar something.
Ponchar a llanta.
Ponchar a cama de agua.

To punch a tire.
To punch a bed water.

I'll punch face cheek.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9  
Old April 18, 2010, 12:06 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias a todos

A few small corrections:

Quote:
Yes, here in Mexico "parking" is used and punching, as Rusty said before.
Here in Mexico, when you park in a private-parking garage, the people are bothered. They tend to poke a hole in/puncture the tires of your car.

Although I think that it could be a lack of respect, because the street is free for everyone.
Quote:
What you may not know about it (lo que tal vez no sabes de la palabra) is that word "parking" sounds nicer and coolier
It's exactly the same as "estacionamiento" where, as you say, you park your car.

Now, "ponchar" is completely the same as ponchar somthing (ponchar algo??)
Ponchar a llanta.
Ponchar a cama de agua.

To puncture a tire
To inflate a water bed???
Espero que te sirvan las correciones

Regards

Last edited by gramatica; April 18, 2010 at 12:16 PM.
Reply With Quote
  #10  
Old April 19, 2010, 04:59 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Términos usados en España

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
En México no se usa de esa manera ninguna de las dos palabras, al menos no en el Centro... quizás en el norte, por la evidente influencia estadounidense.


Para el lugar donde se ponen los autos, se usa "el estacionamiento".
En España es Parking o Aparcamiento.

"Parking" sólo se usa cuando se habla de "valet parking", que es un empleado que recibe el coche para estacionarlo.
El empleado es un Aparcacoches y Valet Parking sería "servicio de aparcacoches"

Con respecto a marcar la hora de entrada y salida de empleados, se usa "checar" o "checar tarjeta" en un "reloj checador".
Esto es "fichar"

Para decir "log in" en una computadora, se usa "abrir sesión", "iniciar sesión", "abrir la computadora", "entrar en la computadora"...
Igual, "abrir sesión" o "iniciar sesión". Aquí el ordenador está encendido no "abierto" pero sí abres una aplicación (Abre el Word, por ej.) y también entramos en él.

"Ponchar" se usa, como ya dijeron, cuando se trata de un objeto inflado con aire, como un balón, un globo, un neumático (aquí "una llanta"), etc., a lo que se le hace un agujero y se desinfla.
"Ponchar" no existe en España. Se usa "pinchar".
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Double-parking irmamar Vocabulary 26 January 19, 2010 08:57 PM
Parking Ticket Lol DeterminadoAprender General Chat 7 December 26, 2008 11:55 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:48 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X