Ask a Question(Create a thread) |
|
I need some opinionsIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
I need some opinions
Hello Everyone, I am translating an affidavit here, but I'm a little confused on how I should translate the title. This is what it's called.
"Acta Notarial de Testigos Fuera de Protocolo" I've used this site for many years because you are all great when it comes to help. So here I am again. Hope to hear from you soon. Thank You! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I have only found "acta notarial fuera de protocolo" translated as "record outside of official records".
Would it be useful for you something like "witnesses not registered on official record", "off protocol witnesses" or perhaps "non-officially recorded witnesses"?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
|||
|
|||
Thank you Angelica, I have it as this so far "Notarial Act of Witnesses Out Of The Protocol"
this is a statement from a witness attesting that this young lady is the daughter of two people that he knows. I like what you have too though, maybe I could also put it as Äffidavit of witnesses outside of official records"? |
#4
|
||||
|
||||
I'm dubious about using "protocol" in an English translation: it doesn't seem to exactly fit any of the definitions given in Wiktionary, and Oxford translates protocolo in the context of law as registry. The English Wikipedia page on notaries does use the term, but reading the page as a whole suggests that a better translation for fuera de protocolo is in private form.
For the entire phrase, I suggest the translation Notarial instrument in private form of witness statement. |
#5
|
|||
|
|||
thank you pjt33! I see where you're coming from. I knew that I could count on you guys to help me out. Thank you for your awesome input as always.
|
#6
|
||||
|
||||
I'm glad you had a better proposal.
Thank you, Pjt!
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Opinions about a short translation | kellycarter | Translations | 1 | June 11, 2013 11:30 AM |
Lack opinions | Premium | Vocabulary | 4 | May 27, 2013 02:58 PM |
Asking for opinions | msimpson801 | Grammar | 1 | November 25, 2012 08:44 AM |
Opinions about a method | teemo | Teaching and Learning Techniques | 0 | November 18, 2012 12:54 PM |
Opinions on holiday | ash.corral | Practice & Homework | 1 | December 11, 2011 06:06 PM |