Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


"CBD is a natural chemical in marijuana that does not make you high."

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo May 14, 2018, 10:12 AM
mwtzzz mwtzzz no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Sep 2015
Ubicación: California
Mensajes: 155
Primera Lengua: English
mwtzzz is on a distinguished road
"CBD is a natural chemical in marijuana that does not make you high."

What are different ways to say that a medicine or drug "makes you high"? For example, in english:

"CBD is a natural chemical in marijuana that does not make you high."

I would say this with "emborrachar" because I can't think of another way, but is there a better way:

"CBD es una sustancia natural en la marijuana que no te emborracha."

My wife might say "que no te prende" but I'm not sure that's correct.

i know there's lots of slang ways to say this, but I'm looking for a generic way that's universally understood.

Última edición por mwtzzz fecha: May 14, 2018 a las 10:56 AM
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo May 14, 2018, 09:37 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,329
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
drogado = high (and, yes, there are slang ways to say it, just like 'high' is English slang)

In your sentence, since you used a verb, you could say, "... que no te droga."
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo May 15, 2018, 10:08 AM
mwtzzz mwtzzz no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Sep 2015
Ubicación: California
Mensajes: 155
Primera Lengua: English
mwtzzz is on a distinguished road
what about "no te dopa", would that be universally understood as "getting high"?
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo May 15, 2018, 11:24 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,329
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
That means 'he/she/it drugs you', as far as I can tell.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo May 15, 2018, 11:27 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Dopaje these days generally refers to steroids. Another possible term is intoxicar, but I think Rusty's suggestion is more accurate, because intoxicar implies poisoning. The active chemicals in cannabis aren't poisonous although they do impair.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo May 15, 2018, 11:56 AM
mwtzzz mwtzzz no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Sep 2015
Ubicación: California
Mensajes: 155
Primera Lengua: English
mwtzzz is on a distinguished road
It sounds like "CBD es una sustancia que no te droga" is probably the universal/generic way to say it.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo May 15, 2018, 09:40 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
No es estupefaciente.

Un producto de cañamo sin estupefacientes.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo May 16, 2018, 09:20 PM
mwtzzz mwtzzz no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Sep 2015
Ubicación: California
Mensajes: 155
Primera Lengua: English
mwtzzz is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
estupefaciente.
that's a good choice
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" BobRitter La gramática 1 November 14, 2016 08:22 AM
"I will make my nephew carry it" mwtzzz Traducciones 11 July 21, 2016 10:46 AM
Is there a way in spanish to make the sound "ih" cb4 La gramática 9 July 11, 2014 07:19 PM
"Does it make him crazy?" rhetorical question wafflestomp La gramática 6 February 14, 2012 02:35 PM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Práctica y Tareas 8 October 08, 2011 06:20 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 05:00 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X