Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Que + subjuntivo

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 23, 2018, 09:53 AM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
Que + subjuntivo

Tengo unos problemas cuando se trata de esto.

Creo que significa algo así.

Que tengas un buen día. - Have a good day.
Que dios te bendiga. - May God bless you.
Que pase el hombre. - Let the man pass.

Pero en la canción por Shakira "Que me quedes tú", no sé qué pensar.

¿Hay alguien que tenga una opinión al respecto?


Last edited by babymetal; October 23, 2018 at 01:37 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 23, 2018, 10:05 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by babymetal View Post
Tengo unos problemas cuando se trata de esto.

Creo que significa algo así.

Que tengas un buen día. - Have a good day.
Que dios te bendiga. - May God bless you.
Que pase el hombre. - Let the man pass. (If you say "que pase al hombre", you mean there is a third person who must let the man come in.)

Pero en la canción por Shakira "Que me quedes tú", no sé qué pensar.

¿Hay alguien que tenga una opinión al respecto?


It's the same. The song is a series of sentences expressed like wishes.
She's willing to accept all those changes in the world if she still has her lover.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old October 23, 2018, 10:10 AM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
I think the problem is that there are some things in Spanish that just don't sound right in English. Kind of like, "se come bien aquí." If you try translating that directly, it sounds really weird. Is this one of those cases?

También un amigo mío me dijo que "que + subjuntivo" es una forma abreviada de decir "quiero que, ojalá que" o siempre es así?

Thank you!

Last edited by AngelicaDeAlquezar; October 23, 2018 at 12:44 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #4  
Old October 23, 2018, 01:24 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by babymetal View Post
I think the problem is that there are some things in Spanish that just don't sound right in English. Kind of like, "se come bien aquí." If you try translating that directly, it sounds really weird. Is this one of those cases?
It's really hard to find expressions or constructions that will have an only translation from one language into another, but definitely the uses of "se" are particularly difficult.
For an "easier" translation, impersonal sentences like "se come bien aquí" may also be expressed with another impersonal subject like "uno" --"uno come bien aquí" ("One eats well here") or "la gente" ("People eats well here").

In the case of this use of the subjunctive, most of the times you may translate to sentences with "let".
A friend of mine says she started to find the logic when she compared "May the force be with you" with "Que la fuerza te acompañe" and "God save the queen" with "Que dios salve a la reina". Maybe you'll find this tip useful too.


Quote:
Originally Posted by babymetal View Post
También un amigo mío me dijo que "que + subjuntivo" es una forma abreviada de decir "quiero que, ojalá que" o siempre es así?
Sí, más o menos. Las oraciones que comienzan con "que + subjuntivo" con frecuencia omiten un verbo que en contexto se vuelve innecesario:

- (Deseo) que tengas un buen día. -> (I hope you'll/may you) have a nice day.
- (Quiero) que desaparezcan mis vecinos. -> I want my neighbours to disappear. -> Let my neighbours disappear
- (Ojalá) que llueva. -> Hopefully it will rain. -> May it rain.
- (Espero) que tengas un muy feliz cumpleaños. -> (I wish you will/may you) have a very happy birthday.
- (No me interesa) que se acabe el mundo. -> Let the world end.
- (Ordeno) que comiencen los juegos. -> Let the games begin.
- (Necesito/deseo/espero) que hoy me paguen. -> May they pay me today.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old October 23, 2018, 01:40 PM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
Tambien escribí esto. No estoy de que sea una buena explicación o no.

Usa el subjuntivo en construcciones después de que para señalar alguna duda o limite del conocimiento del orador de lo que sucede o no.

Que ella recuerde.
Que yo sepa.

¿Viene el alcalde?
No, que yo sepa.
Reply With Quote
  #6  
Old October 23, 2018, 02:50 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
A reserva de lo que digan otros usuarios de la comunidad, que sepan más que yo, creo que en este caso es más por el uso del negativo que por la duda:

-- ¿Alguien se comió mis galletas?
-- No que yo sepa.
-- Sé que se las comió el perro.

-- ¿María ha estado antes aquí?
-- No que ella recuerde.
-- Sí, ella recuerda haber estado aquí.

- No hay nada que me quite el dolor de cabeza.
- La aspirina me quita el dolor de cabeza.

- Nadie que yo conozca sabe cocinar.
- Conozco mucha gente que sabe cocinar.

- En ninguna ciudad que haya visitado hay buenos restaurantes.
- En muchas ciudades que he visitado hay buenos restaurantes.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Subjuntivo zuma022 Practice & Homework 6 August 14, 2013 12:47 PM
El subjuntivo Asma Grammar 4 February 08, 2013 06:32 AM
Subjuntivo emilwest Grammar 5 May 30, 2011 05:04 PM
Subjuntivo raji Grammar 3 April 28, 2010 12:22 AM
el subjuntivo gramatica Grammar 4 July 27, 2007 11:15 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:55 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X