Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Para el carro

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 01, 2012, 10:13 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Para el carro

El otro día se me ha dicho una historia y oí el frase "¡Para el carro!". El contexto es que una niña estuvo peleando con sus padres y la mama le dijo a la niña esa frase.

I know it means "stop the car", but is its meaning the same as calm down, "relajate"? Or is this literally mean "stop!"

Muchas gracias amigos
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 01, 2012, 10:31 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
El otro día me decían una historia y oí la frase "¡Para el carro!". El contexto fue que una niña estuvo peleando con sus padres y la mamá le dijo a la niña esa frase.

I know it means "stop the car", but is its meaning the same as calm down, "relájate"? Or does this literally mean "stop!"?

Muchas gracias amigos
It means 'stop' in this case.
Reply With Quote
  #3  
Old February 01, 2012, 10:40 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Apparently I need to "para el carro" when I think I can type fast. I'm even messing up my English. Thanks for the corrections Rusty; Spanish and English lol I have been studying a lot this week. I knew the accents and the "la" that I missed, obviously, but I'm still trying to understand "fue" and "decían".
Reply With Quote
  #4  
Old February 01, 2012, 11:00 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
'The context is ...' didn't sound right to me. A story was being told, the context of which '... was ...'.

"They have told me' doesn't sound right. "They were telling me' is what I corrected it to. You could put the impersonal 'se' ('se me decía') back in, but it's very common to hear the imperfect used in the third-person plural. I would have actually liked to have seen the verb 'contaban', instead, but I kept your verb because it isn't wrong.


EDIT: I just noticed that I gave you the wrong answer above because I misread what you wrote about the context. If mom said "¡Para el carro!" to the girl, that is an idiomatic expression meaning, "Hold your horses!" (or words to that effect). Sorry about that!

Last edited by Rusty; February 01, 2012 at 11:13 PM. Reason: added EDIT paragraph
Reply With Quote
  #5  
Old February 01, 2012, 11:26 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
El otro día se me ha dicho una historia y oí el frase "¡Para el carro!". El contexto es que una niña estuvo peleando con sus padres y la mama le dijo a la niña esa frase.

I know it means "stop the car", but is its meaning the same as calm down, "relajate"? Or is this literally mean "stop!"

Muchas gracias amigos
Me extrañaría si eso no es de Chile.

Yes, it means "stop" "relax" "chill" "apply the brake" etc

In Chile it also means to confront someone and cause them to "stop" behaving the way they were...


hacerle la pará de carros a alguien.
Reply With Quote
  #6  
Old February 02, 2012, 09:41 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Para tu/el carro" is commonly used in Mexico.
Rusty's answers are both alright. In the case of a crying child it's most likely to mean something like "stop it right there or...!".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old February 02, 2012, 10:43 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
"Para tu/el carro" is commonly used here also.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #8  
Old February 02, 2012, 11:37 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"para el carro" (stop the cart) is used here (generally as "pará el carrito") with the meaning of either hold your horses (I always hear neighs when I say this) or knock it off.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #9  
Old July 31, 2017, 05:08 PM
littleeight's Avatar
littleeight littleeight is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2017
Location: México.
Posts: 1
Native Language: Español
littleeight is on a distinguished road
Hi, I think "Para el carro" means both "Stop" and "Relájate". But, maybe she wanted to say "Stop" to her daughter.

Saludos.
Reply With Quote
Reply

Tags
carro, para el carro, parar

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Me dijo que pidiera a la compaña que enviara un coche para ir al aeropuerto para loveisall Translations 5 September 18, 2010 02:33 AM
Tirar del carro poli Idioms & Sayings 47 August 10, 2010 03:01 PM
Subir(se) al carro poli Idioms & Sayings 12 June 21, 2009 06:59 AM
Yo manejo el carro laepelba Vocabulary 11 February 10, 2009 12:05 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:34 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X