Ask a Question(Create a thread) |
|
Need your help againIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Need your help again
Hola, necesito la ayuda de todos otra vez por favor. Estoy traducciendo un documento medico donde da una diagnosis y descripcion macroscopica de un especimen y dice asi: un tejido cavitado de 2.5 x 2x2 cm de contejido ocre espeso. Me podrian ayudar con esto amigos. Gracias de antemano.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Creo que se equivocaron al escribir o copiar.
Debe ser 'de contenido ocre espeso', ¿no? |
#3
|
||||
|
||||
"Cotejido" sólo lo conozco para hablar de textiles o mallas de alambre, en los cuales se tejen al mismo tiempo varias fibras en paralelo. En este caso tal vez se trata de un tejido fibroso en varias capas.
"Ocre" es un color parecido a éste.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
|||
|
|||
You got me wondering !
Thank you Rusty Y Angelica I was just looking at it again and I think they did make a mistake by putting the word contejido as one word instead of two words, con tejido. Thank you both for your input, it really helped put it in a better context. Have a beautiful day!
|
#5
|
||||
|
||||
That was my first thought when I read it, but "de con tejido" didn't make much sense either.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|