Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Mi casa da a un patio

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old August 06, 2009, 04:19 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Airshaft, thanks, empanada

We also say "patio de manzanas", I think it would be the same translation.

Patio de luces es dentro de un mismo edificio. Suele ser un patio que da a las terrazas interiores de los primeros pisos y donde se solía poner la cocina y los baños y para tender la ropa (ahora se construye diferente).

Patio de manzanas es similar, pero compartes los patios de toda la manzana, es decir, de todos los edificios alrededor del tuyo. Suele ser más grande que un patio de luces.
Entiendo, so it would be for the whole block basically?

I am not sure, it if it's green, perhaps 'communal gardens' ? But really I don' t know perhaps one of the English native speakers will know a good word for this (Rusty? He seems to have an infinite source he taps .. wonder what his secret is..)

Sorry I can't answer whether it would be the same or not I don't know.
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old August 06, 2009, 04:25 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
Y como se diría corrala ?
Una corrala, es lo mismo como 'corral'?

It might be 'courtyard' ? Patio is also but maybe the term is more widely used in English?

I'm not sure about this one, maybe someone else knows a better word.

Sorry!
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #13  
Old August 06, 2009, 04:43 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Se denomina corrala a un tipo de vivienda, la más característica del Madrid tradicional. Ha sido inmortalizada en novelas como Fortunata y Jacinta de Benito Pérez Galdós.

Construida en tipo corredera, existen todavía decenas de ellas en el Barrio de Lavapiés. Este tipo de vivienda comenzó a construirse por el siglo XVI, siendo su apogeo en el siglo XIX. Su origen se encuentra en la necesidad de ofrecer la mejor manera de acomodar a los nuevos emigrantes a la capital de España.
Las características de este tipo de viviendas estriban en distribuir las mismas de cada una de las plantas, asomando todas hacia un patio central donde se realizaba mucha de la vida pública de la comunidad. Por norma, cada vivienda nunca superaba los 30 metros cuadrados, compartiendo todos ellos el servicio sanitario. Se calcula que actualmente, en 2007, existen unas 500 corralas en Madrid estando repartidas por los barrios de Lavapiés, La Latina y Palacio, entre otros.
Reply With Quote
  #14  
Old August 06, 2009, 04:45 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Entiendo, so it would be for the whole block basically?

I am not sure, it if it's green, perhaps 'communal gardens' ? But really I don' t know perhaps one of the English native speakers will know a good word for this (Rusty? He seems to have an infinite source he taps .. wonder what his secret is..)

Sorry I can't answer whether it would be the same or not I don't know.
No, it's not green. The first floors of every house have a long terrace or courtyard (they're privates), but they're not green. Some neighbours have flowerpots, but that's all.
Reply With Quote
  #15  
Old August 06, 2009, 04:49 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
No, it's not green. The first floors of every house have a long terrace or courtyard (they're privates), but they're not green. Some neighbours have flowerpots, but that's all.
Ok well some communal gardens tend not to all have green in them either in fact I think.

But really it' s better if a native English speaker answers this because I can't come up with anything as I am not familiar with these 'patios de manzanas' and I don't know all the housing terms in English either.

Sorry
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #16  
Old August 06, 2009, 04:51 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
Se denomina corrala a un tipo de vivienda, la más característica del Madrid tradicional. Ha sido inmortalizada en novelas como Fortunata y Jacinta de Benito Pérez Galdós.

Construida en tipo corredera, existen todavía decenas de ellas en el Barrio de Lavapiés. Este tipo de vivienda comenzó a construirse por el siglo XVI, siendo su apogeo en el siglo XIX. Su origen se encuentra en la necesidad de ofrecer la mejor manera de acomodar a los nuevos emigrantes a la capital de España.
Las características de este tipo de viviendas estriban en distribuir las mismas de cada una de las plantas, asomando todas hacia un patio central donde se realizaba mucha de la vida pública de la comunidad. Por norma, cada vivienda nunca superaba los 30 metros cuadrados, compartiendo todos ellos el servicio sanitario. Se calcula que actualmente, en 2007, existen unas 500 corralas en Madrid estando repartidas por los barrios de Lavapiés, La Latina y Palacio, entre otros.
Creo que una construcción tan específica no debe tener traducción al inglés, dirían la palabra en español, digo yo:

I've just bought a corrala.
Reply With Quote
  #17  
Old August 06, 2009, 06:49 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,819
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Patio de manzanas parece alleyway en inglés. En algunas ciudades (Philadelphia en particular) existen unos callejones entre la parte dorsa de los edificios en una cuadra entera.

Las corralas son auctoctonos a la ciudad de Madrid, pero hay algo semejante aquí. La palabra es yard o backyard
Es tierra detrás de una casa mas agradable que un alleyway. Hay sitios donde estes yards es tierra común en que
todos los vicinos comparten una tierra comun detras de sus viviendas y puede ser una cuadra entera.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; August 06, 2009 at 06:56 AM.
Reply With Quote
  #18  
Old August 06, 2009, 08:21 AM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
Can anybody help me tranlate these sentences, or rather correct them :

1. Mi casa da a un patio = my house gives onto a courtyard
2. Mi casa da a la calle principal = my house faces the main street
3. Mi casa da a un castillo = my house overlooks a castle = My house has a view of the castle
4. Todas las habitaciones dan a la calle = all rooms face the street
5. Todas las habitaciones son interiores = all rooms face a courtyard
This is an old-fashioned expression in modern British English. It sounds rather Jane Austin.

The French, like the Spanish still use it a lot:

"Ma maison donne sur la mer"
Reply With Quote
  #19  
Old August 06, 2009, 08:35 AM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Entiendo, so it would be for the whole block basically?

I am not sure, it if it's green, perhaps 'communal gardens' ? But really I don' t know perhaps one of the English native speakers will know a good word for this (Rusty? He seems to have an infinite source he taps .. wonder what his secret is..)

Sorry I can't answer whether it would be the same or not I don't know.
In America the use the expression back yard for a large garden. In England the term back yard is usually used negatively for a very small paved area where we keep our dustbins (trash/garbage cans). If we replaced the rubbish with flower pots, we could then call it a patio!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Casa ideal Jessica Translations 18 March 08, 2019 11:03 AM
Echar a alguien de casa ROBINDESBOIS Vocabulary 1 July 26, 2009 07:12 PM
Modismos de mi casa. Solo en Español CrOtALiTo Culture 4 March 17, 2009 11:44 PM
Ama de casa raji Grammar 8 October 11, 2008 09:07 AM
Casa DailyWord Daily Spanish Word 9 June 08, 2008 07:11 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:48 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X